Matthäus 24,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Matthäus 24,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WerG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
aberG1161
δέ (de)
de
ausharrtG5278
ὑπομένω (hupomenō)
hupomenō
bisG1519
εἰς (eis)
eis
ans
Ende,G5056
τέλος (telos)
telos
dieser wird
errettetG4982
σώζω (sōzō)
sōzō
werden.G4982
σώζω (sōzō)
sōzō
[?]G3778
{οὗτος} {οὗτοι} {αὕτη} αὕται (houtos houtoi hautē hautai)
houtos houtoi hautē hautai

Bibelübersetzungen

ELB-BKWer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
ELB-CSVWer aber ausharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
ELB 1932wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Luther 1912Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
New Darby (EN)but he that has endured to the end, he will be saved.
Old Darby (EN)but he that has endured to the end, he shall be saved.
KJVBut he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Darby (FR)mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Dutch SVMaar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
Persian
لیکن هر که تا به انتها صبر کند، نجات یابد.
WHNU
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
BYZ
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

11 Kommentare zu Matthäus 24

Fragen + Antworten zu Matthäus 24,13

10 Volltextergebnisse zu Matthäus 24,13