Apostelgeschichte 17,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,
Apostelgeschichte 17,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DerG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Gott,G2316
θεός (theos)
theos
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WeltG2889
κόσμος (kosmos)
kosmos
gemachtG4160
ποιέω (poieō)
poieō
hat
undG2532
καί (kai)
kai
alles,G3956
πᾶς (pas)
pas
was darinnen ist,
dieser,G3778
{οὗτος} {οὗτοι} {αὕτη} αὕται (houtos houtoi hautē hautai)
houtos houtoi hautē hautai
indem er der
HerrG2962
κύριος (kurios)
kurios
des
HimmelsG3772
οὐρανός (ouranos)
ouranos
undG2532
καί (kai)
kai
der
ErdeG1093
γῆ (gē)
ist,G5225
ὑπάρχω (huparchō)
huparchō
wohntG2730
κατοικέω (katoikeō)
katoikeō
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
inG1722
ἐν (en)
en
Tempeln,G3485
ναός (naos)
naos
die
mitG5499
χειροποίητος (cheiropoiētos)
cheiropoiētos
HändenG5499
χειροποίητος (cheiropoiētos)
cheiropoiētos
gemachtG5499
χειροποίητος (cheiropoiētos)
cheiropoiētos
sind,G5499
χειροποίητος (cheiropoiētos)
cheiropoiētos
[?][G1722
G846]
ἐν (en)
αὐτός (autos)
en
autos

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,
ELB-CSVDer Gott, der die Welt und alles darin gemacht hat, dieser, der der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,
ELB 1932Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,
Luther 1912Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein Herr ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht;
New Darby (EN)The God who has made the world and all things which are in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
Old Darby (EN)The God who has made the world and all things which are in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
KJVGod that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Darby (FR)Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite pas dans des temples faits de main;
Dutch SVDe God, Die de wereld gemaakt heeft en alles wat daarin is; Deze, zijnde een Heere des hemels en der aarde, woont niet in tempelen met handen gemaakt;
Persian
خدایی که جهان و آنچه در آن است آفرید، چونکه او مالک آسمان و زمین است، در هیکلهای ساخته شده به دستها ساکن نمی‌باشد
WHNU
ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης υπαρχων κυριος ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
BYZ
ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 17

19 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 17,24