Apostelgeschichte 17,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Die Juden aber wurden voll Neides und nahmen einige böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie unter das Volk zu führen.
Apostelgeschichte 17,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JudenG2453
Ἰουδαῖος (Ioudaios)
Ioudaios
aberG1161
δέ (de)
de
wurdenG2206
ζηλόω (zēloō)
zēloō
voll Neides
undG2532
καί (kai)
kai
nahmenG4355
προσλαμβάνω (proslambanō)
proslambanō
einigeG5100
τίς (tis)
tis
böseG4190
πονηρός (ponēros)
ponēros
MännerG435
ἀνήρ (anēr)
anēr
vomG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GassenpöbelG60
ἀγοραῖος (agoraios)
agoraios
zuG4355
προσλαμβάνω (proslambanō)
proslambanō
sich,G4355
προσλαμβάνω (proslambanō)
proslambanō
machtenG3792
ὀχλοποιέω (ochlopoieō)
ochlopoieō
einenG3792
ὀχλοποιέω (ochlopoieō)
ochlopoieō
VolksauflaufG3792
ὀχλοποιέω (ochlopoieō)
ochlopoieō
und
brachtenG2350
θορυβέω (thorubeō)
thorubeō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
StadtG4172
πόλις (polis)
polis
inG2350
θορυβέω (thorubeō)
thorubeō
Aufruhr;G2350
θορυβέω (thorubeō)
thorubeō
undG2532
καί (kai)
kai
sie
tratenG2186
ἐφίστημι (ephistēmi)
ephistēmi
vorG2186
ἐφίστημι (ephistēmi)
ephistēmi
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HausG3614
οἰκία (oikia)
oikia
JasonsG2394
Ἰάσων (Iasōn)
Iasōn
und
suchtenG2212
ζητέω (zēteō)
zēteō
sieG846
αὐτός (autos)
autos
unter
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
VolkG1218
δῆμος (dēmos)
dēmos
zu
führen.G4254
προάγω (proagō)
proagō
[?]G2206
ζηλόω (zēloō)
zēloō
[?]G1519
εἰς (eis)
eis

Bibelübersetzungen

ELB-BKDie Juden aber wurden voll Neides {O. wurden eifersüchtig} und nahmen einige böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie unter das Volk zu führen.
ELB-CSVDie Juden aber wurden eifersüchtig und nahmen einige böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie vor das Volk zu führen.
ELB 1932Die Juden aber wurden voll Neides {O. wurden eifersüchtig} und nahmen etliche böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie unter das Volk zu führen.
Luther 1912Aber die halsstarrigen Juden neideten und nahmen zu sich etliche boshafte Männer Pöbelvolks, machten eine Rotte und richteten einen Aufruhr in der Stadt an und traten vor das Haus Jasons und suchten sie zu führen vor das Volk.
New Darby (EN)But the Jews having been stirred up to jealousy, and taken to themselves certain wicked men of the lowest rabble, and having got a crowd together, set the city in confusion; and having beset the house of Jason sought to bring them out to the people;
Old Darby (EN)But the Jews having been stirred up to jealousy, and taken to themselves certain wicked men of the lowest rabble, and having got a crowd together, set the city in confusion; and having beset the house of Jason sought to bring them out to the people;
KJVBut the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
Darby (FR)Mais les Juifs, pleins de jalousie, ayant pris quelques méchants hommes de la populace, et ayant fait un amas de peuple, troublèrent la ville, et ayant assailli la maison de Jason, ils cherchèrent Paul et Silas pour les amener au peuple.
Dutch SVMaar de Joden, die ongehoorzaam waren, dit benijdende, namen tot zich enige boze mannen uit de marktboeven, en maakten, dat het volk te hoop liep, en beroerden de stad; en op het huis van Jason aanvallende, zochten zij hen tot het volk te brengen.
Persian
امّا یهودیان بی‌ایمان حسد برده، چند نفر اشرار از بازاریها را برداشته، خلق را جمع کرده، شهر را به شورش آوردند و به خانهٔ یاسون تاخته، خواستند ایشان را در میان مردم ببرند.
WHNU
ζηλωσαντες δε οι ιουδαιοι και προσλαβομενοι των αγοραιων ανδρας τινας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν και επισταντες τη οικια ιασονος εζητουν αυτους προαγαγειν εις τον δημον
BYZ
προσλαβομενοι δε οι ιουδαιοι οι απειθουντες των αγοραιων τινας ανδρας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν επισταντες τε τη οικια ιασονος εζητουν αυτους αγαγειν εις τον δημον

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 17

12 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 17,5