Apostelgeschichte 17,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, dass auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen.
Apostelgeschichte 17,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AlsG5613
ὡς (hōs)
hōs
aberG1161
δέ (de)
de
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JudenG2453
Ἰουδαῖος (Ioudaios)
Ioudaios
vonG575
ἀπό (apo)
apo
ThessalonichG2332
Θεσσαλονίκη (Thessalonikē)
Thessalonikē
erfuhren,G1097
γινώσκω (ginōskō)
ginōskō
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
auchG2532
καί (kai)
kai
inG1722
ἐν (en)
en
BeröaG960
Βέροια (Beroia)
Beroia
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WortG3056
λόγος (logos)
logos
GottesG2316
θεός (theos)
theos
vonG5259
ὑπό (hupo)
hupo
PaulusG3972
Παῦλος (Paulos)
Paulos
verkündigtG2605
καταγγέλλω (kataggellō)
kataggellō
wurde,G2605
καταγγέλλω (kataggellō)
kataggellō
kamenG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
sie auch
dorthinG2546
κἀκεῖ (kakei)
kakei
und
erregtenG5015
ταράσσω (tarassō)
tarassō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Volksmengen.G3793
ὄχλος (ochlos)
ochlos
[?]G4531
σαλεύω (saleuō)
saleuō
[?]G2532
καί (kai)
kai

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls aber die Juden von Thessalonich erfuhren, dass auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen.
ELB-CSVAls aber die Juden von Thessalonich erfuhren, dass auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und beunruhigten und erregten die Volksmengen.
ELB 1932Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen.
Luther 1912Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, dass auch zu Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt würde, kamen sie und bewegten auch allda das Volk.
New Darby (EN)But when the Jews from Thessalonica knew that the word of God was announced in Berea also by Paul, they came there also, stirring up the crowds.
Old Darby (EN)But when the Jews from Thessalonica knew that the word of God was announced in Berea also by Paul, they came there also, stirring up the crowds.
KJVBut when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
Darby (FR)Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, agitant les foules.
Dutch SVMaar als de Joden van Thessaloníca verstonden, dat het Woord Gods ook te Beréa van Paulus verkondigd werd, kwamen zij ook daar en bewogen de scharen.
Persian
لیکن چون یهودیان تسالونیکی فهمیدند که پولُس در بیریه نیز به کلام خدا موعظه می‌کند، در آنجا هم رفته، خلق را شورانیدند.
WHNU
ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες και ταρασσοντες τους οχλους
BYZ
ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες τους οχλους

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 17

1 Volltextergebnis zu Apostelgeschichte 17,13