2. Mose 28,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und zwei Ketten von reinem Gold: Schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen.
2. Mose 28,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und
zweiH8147
שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim)
shenayim shettayim
KettenH8333
שׁרשׁרה (sharsherâh)
sharsherâh
von
reinemH2889
טהר טהור (ţâhôr ţâhôr)
ţâhôr ţâhôr
Gold:H2091
זהב (zâhâb)
zâhâb
SchnurähnlichH4020
מגבּלה (migbâlâh)
migbâlâh
sollst du sie
machen,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
in
Flechtwerk,[H4639
H5688]
מעשׂה (ma‛ăώeh)
עבתה עבות עבת (‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh)
ma‛ăώeh
‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh
und die
geflochtenenH5688
עבתה עבות עבת (‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh)
‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh
KettenH8333
שׁרשׁרה (sharsherâh)
sharsherâh
anH5921
על (‛al)
‛al
die
EinfassungenH4865
משׁבּצה (mishbetsâh)
mishbetsâh
befestigen.H5414
נתן (nâthan)
nâthan

Bibelübersetzungen

ELB-BKund zwei Ketten von reinem Gold: Schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen.
ELB-CSVund zwei Ketten aus reinem Gold: Schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an den Einfassungen befestigen.
ELB 1932und zwei Ketten von reinem Golde: schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen.
Luther 1912und zwei Ketten von feinem Golde, mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend; und sollst sie an die Fassungen tun.
New Darby (EN)and two chains of pure gold; of laced work shall ŷou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures.
Old Darby (EN)and two chains of pure gold; of laced work shalt thou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures.
KJVAnd two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Darby (FR)et deux chaînettes d'or pur, à bouts; tu les feras en ouvrage de torsade; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons.
Dutch SVEn twee ketentjes van louter goud; gelijk-eindigende zult gij die maken, gedraaid werk; en de gedraaide ketentjes zult gij aan de kastjes hechten.
Persian
و دو زنجیر از طلای‌ خالص‌ بساز مثل‌ طناب‌ بهم‌ پیچیده‌ شده‌، و آن‌ دو زنجیر بهم‌ پیچیده‌ شده‌ را در طوقها بگذار.
WLC
וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָהֹ֔ור מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ ס
LXX
καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν ἔργον πλοκῆς καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων

2 Kommentare zu 2. Mose 28