2. Mose 28,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und zwei Ketten von reinem Gold: Schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen.
2. Mose 28,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und | |||
zwei | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
Ketten | H8333 | שׁרשׁרה (sharsherâh) | sharsherâh |
von | |||
reinem | H2889 | טהר טהור (ţâhôr ţâhôr) | ţâhôr ţâhôr |
Gold: | H2091 | זהב (zâhâb) | zâhâb |
Schnurähnlich | H4020 | מגבּלה (migbâlâh) | migbâlâh |
sollst du sie | |||
machen, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
in | |||
Flechtwerk, | [H4639 H5688] | מעשׂה (ma‛ăώeh) עבתה עבות עבת (‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh) | ma‛ăώeh ‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh |
und die | |||
geflochtenen | H5688 | עבתה עבות עבת (‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh) | ‛ăbôth ‛ăbôth ‛ăbôthâh |
Ketten | H8333 | שׁרשׁרה (sharsherâh) | sharsherâh |
an | H5921 | על (‛al) | ‛al |
die | |||
Einfassungen | H4865 | משׁבּצה (mishbetsâh) | mishbetsâh |
befestigen. | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und zwei Ketten von reinem Gold: Schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen. |
ELB-CSV | und zwei Ketten aus reinem Gold: Schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an den Einfassungen befestigen. |
ELB 1932 | und zwei Ketten von reinem Golde: schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen. |
Luther 1912 | und zwei Ketten von feinem Golde, mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend; und sollst sie an die Fassungen tun. |
New Darby (EN) | and two chains of pure gold; of laced work shall ŷou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures. |
Old Darby (EN) | and two chains of pure gold; of laced work shalt thou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures. |
KJV | And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. |
Darby (FR) | et deux chaînettes d'or pur, à bouts; tu les feras en ouvrage de torsade; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons. |
Dutch SV | En twee ketentjes van louter goud; gelijk-eindigende zult gij die maken, gedraaid werk; en de gedraaide ketentjes zult gij aan de kastjes hechten. |
Persian | و دو زنجیر از طلای خالص بساز مثل طناب بهم پیچیده شده، و آن دو زنجیر بهم پیچیده شده را در طوقها بگذار. |
WLC | וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָהֹ֔ור מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ ס |
LXX | καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν ἔργον πλοκῆς καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων |