2. Mose 28,40 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck.
2. Mose 28,40 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und den | |||
Söhnen | H1121 | בּן (bên) | bên |
Aarons | H175 | אהרון ('ahărôn) | 'ahărôn |
sollst du | |||
Leibröcke | H3801 | כּתּנת כּתנת (kethôneth kûttôneth) | kethôneth kûttôneth |
machen | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
und sollst ihnen | |||
Gürtel | H73 | אבנט ('abnêţ) | 'abnêţ |
machen, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
und | |||
hohe | H4021 | מגבּעה (migbâ‛âh) | migbâ‛âh |
Mützen | H4021 | מגבּעה (migbâ‛âh) | migbâ‛âh |
sollst du ihnen | |||
machen | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
zur | |||
Herrlichkeit | H3519 | כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd) | kâbôd kâbôd |
und zum | |||
Schmuck. | H8597 | תּפארת תּפארה (tiph'ârâh tiph'ereth) | tiph'ârâh tiph'ereth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck. |
ELB-CSV | Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck. |
ELB 1932 | Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck. |
Luther 1912 | Und den Söhnen Aarons sollst du Röcke, Gürtel und Hauben machen, die herrlich und schön seien. |
New Darby (EN) | And for Aaron’s sons ŷou shall make vests; and ŷou shall make for them girdles; and high caps shall ŷou make for them, for glory and for ornament. |
Old Darby (EN) | And for Aaron's sons thou shalt make vests; and thou shalt make for them girdles; and high caps shalt thou make for them, for glory and for ornament. |
KJV | And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. |
Darby (FR) | Et pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement. |
Dutch SV | Voor de zonen van Aäron zult gij ook rokken maken, en gij zult voor hen gordels maken; ook zult gij voor hen mutsen maken, tot heerlijkheid en sieraad. |
Persian | و برای پسران هارون پیراهنها بساز و بجهت ایشان كمربندها بساز و برای ایشان عمامهها بساز بجهت عزت و زینت. |
WLC | וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעֹות֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָבֹ֖וד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ |
LXX | καὶ τοῖς υἱοῖς ααρων ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν |
2 Kommentare zu 2. Mose 28
2 Volltextergebnisse zu 2. Mose 28,40
- Die gute Hand Gottes > Kapitel 2: Aufzählung der Heimkehrer A. Remmers ... verächtlich zu machen. Nein, sie gaben für den Priesterdienst erforderliche Leibröcke, die „zur Herrlichkeit und zum Schmuck“ waren (s. 2. Mo 28,2.40). – Mag der Priesterdienst aller Gläubigen heute auch schwach und unvollkommen sein, so sollten wir ihn doch niemals verachten, sondern alles in ...
- Die gute Hand Gottes > Kapitel 3: Wiederaufbau von Altar und Tempel A. Remmers ... heilige Gegenwart eintreten dürfen. Die Priester standen jedoch nicht nur in ihren Kleidern „zur Herrlichkeit und zum Schmuck“ (2. Mo 28,2.40) da, sondern auch mit Trompeten. Ohne Zweifel waren dies die silbernen Trompeten, die Mose im Auftrag Gottes hergestellt hatte (4. Mo 10,1–10). Den ...