2. Mose 28,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der gewirkte Gürtel, mit dem es angebunden wird, der darüber ist, soll von gleicher Arbeit mit ihm sein, von gleichem Stoff: aus Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus.
2. Mose 28,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
gewirkte | H2805 | חשׁב (chêsheb) | chêsheb |
Gürtel, | H2805 | חשׁב (chêsheb) | chêsheb |
mit dem es | |||
angebunden | H642 | אפדּה ('êphûddâh) | 'êphûddâh |
wird, | |||
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
darüber | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ist, soll | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
gleicher | |||
Arbeit | H4639 | מעשׂה (ma‛ăώeh) | ma‛ăώeh |
mit ihm | |||
sein, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
von gleichem Stoff: aus | |||
Gold, | H2091 | זהב (zâhâb) | zâhâb |
blauem | H8504 | תּכלת (tekêleth) | tekêleth |
und | |||
rotem | H713 | ארגּמן ('argâmân) | 'argâmân |
Purpur | H713 | ארגּמן ('argâmân) | 'argâmân |
und | |||
Karmesin | [H8438 H8144] | תּלעת תּולעת תּולעה תּולע (tôlâ‛ tôlê‛âh tôla‛ath tôla‛ath) שׁני (shânîy) | tôlâ‛ tôlê‛âh tôla‛ath tôla‛ath shânîy |
und | |||
gezwirntem | H7806 | שׁזר (shâzar) | shâzar |
Byssus. | H8336 | שׁשׁי שׁשׁ (shêsh sheshîy) | shêsh sheshîy |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der gewirkte Gürtel, mit dem es angebunden wird, der darüber ist, soll von gleicher Arbeit mit ihm sein, von gleichem Stoff {W. aus ihm, wie Kap. 25,31.36; 27,2} : aus Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus. |
ELB-CSV | Und der gewirkte Gürtel, womit es angebunden wird, der darüber ist, soll von gleicher Arbeit mit ihm sein {W. soll wie seine Arbeit, aus ihm, sein.} : aus Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus. |
ELB 1932 | Und der gewirkte Gürtel, mit dem es angebunden wird, der darüber ist, soll von gleicher Arbeit mit ihm sein, von gleichem Stoffe {W. aus ihm, wie Kap. 25,31.36; 27,2} : von Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus. |
Luther 1912 | Und sein Gurt darauf soll derselben Kunst und Arbeit sein, von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. |
New Darby (EN) | And the girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to its work of gold, blue, and purple, and scarlet and twined byssus. |
Old Darby (EN) | And the girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to its work of gold, blue, and purple, and scarlet and twined byssus. |
KJV | And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. {curious: or, embroidered} |
Darby (FR) | Et la ceinture de son éphod, qui sera par-dessus, sera du même travail, de la même matière, d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors. |
Dutch SV | En de kunstelijke riem zijns efods, die op hem is, zal zijn gelijk zijn werk, van hetzelfde, van goud, hemelsblauw en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen. |
Persian | و زُنّار ایفود كه برآن است، از همان صنعت و از همان پارچه باشد، یعنی از طلاو لاجورد و ارغوان و قرمز و كتان نازك تابیده شده. |
WLC | וְחֵ֤שֶׁב אֲפֻדָּתֹו֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו כְּמַעֲשֵׂ֖הוּ מִמֶּ֣נּוּ יִהְיֶ֑ה זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃ |
LXX | καὶ τὸ ὕφασμα τῶν ἐπωμίδων ὅ ἐστιν ἐπ' αὐτῷ κατὰ τὴν ποίησιν ἐξ αὐτοῦ ἔσται ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης |