1. Petrus 1,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und wenn ihr den als Vater anruft, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeden Werk, so wandelt die Zeit eurer Fremdlingschaft in Furcht,
1. Petrus 1,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
wennG1487
εἰ (ei)
ei
ihr den als
VaterG3962
πατήρ (patēr)
patēr
anruft,G1941
ἐπικαλέομαι (epikaleomai)
epikaleomai
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ohneG678
ἀπροσωπολήπτως (aprosōpolēptōs)
aprosōpolēptōs
AnsehenG678
ἀπροσωπολήπτως (aprosōpolēptōs)
aprosōpolēptōs
derG678
ἀπροσωπολήπτως (aprosōpolēptōs)
aprosōpolēptōs
PersonG678
ἀπροσωπολήπτως (aprosōpolēptōs)
aprosōpolēptōs
richtetG2919
κρίνω (krinō)
krinō
nachG2596
κατά (kata)
kata
einesG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
jedenG1538
ἕκαστος (hekastos)
hekastos
Werk,G2041
ἔργον (ergon)
ergon
so
wandeltG390
ἀναστρέφω (anastrepho)
anastrepho
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ZeitG5550
χρόνος (chronos)
chronos
eurerG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
FremdlingschaftG3940
παροικία (paroikia)
paroikia
inG1722
ἐν (en)
en
Furcht,G5401
φόβος (phobos)
phobos

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd wenn ihr den als Vater anruft, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeden Werk, so wandelt die Zeit eurer Fremdlingschaft in Furcht,
ELB-CSVUnd wenn ihr den als Vater anruft, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeden Werk, so wandelt die Zeit eurer Fremdlingschaft in Furcht,
ELB 1932Und wenn ihr den als Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeden Werk, so wandelt die Zeit eurer Fremdlingschaft in Furcht,
Luther 1912Und sintemal ihr den zum Vater anruft, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führet euren Wandel, solange ihr hier wallet, mit Furcht
New Darby (EN)And if you invoke as Father him who, without regard of persons, judges according to the work of each, pass your time of sojourn in fear,
Old Darby (EN)And if ye invoke as Father him who, without regard of persons, judges according to the work of each, pass your time of sojourn in fear,
KJVAnd if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
Darby (FR)Et si vous invoquez comme père celui qui, sans acception de personnes, juge selon l'oeuvre de chacun, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour ici-bas,
Dutch SVEn indien gij tot een Vader aanroept Dengene, Die zonder aanneming des persoons oordeelt naar eens iegelijks werk, zo wandelt in vreze den tijd uwer inwoning;
Persian
و چون او را پدر می‌خوانید که بدون ظاهربینی برحسب اعمال هرکس داوری می‌نماید، پس هنگام غربت خود را با ترس صرف نمایید.
WHNU
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωπολημπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
BYZ
και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωπολημπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε

8 Kommentare zu 1. Petrus 1

39 Volltextergebnisse zu 1. Petrus 1,17