1. Petrus 1,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

indem ihr wisst, dass ihr nicht mit verweslichen Dingen, mit Silber oder Gold, erlöst worden seid von eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel,
1. Petrus 1,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
indem ihr
wisst,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ihr
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
mit
verweslichenG5349
φθαρτός (phthartos)
phthartos
Dingen, mit
SilberG694
ἀργύριον (argurion)
argurion
oderG2228
ἤ (ē)
ē
Gold,G5553
χρυσίον (chrusion)
chrusion
erlöstG3084
λυτρόω (lutroō)
lutroō
wordenG3084
λυτρόω (lutroō)
lutroō
seidG3084
λυτρόω (lutroō)
lutroō
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
euremG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
eitlen,G3152
μάταιος (mataios)
mataios
vonG3970
πατροπαράδοτος (patroparadotos)
patroparadotos
denG3970
πατροπαράδοτος (patroparadotos)
patroparadotos
VäternG3970
πατροπαράδοτος (patroparadotos)
patroparadotos
überliefertenG3970
πατροπαράδοτος (patroparadotos)
patroparadotos
Wandel,G391
ἀναστροφή (anastrophē)
anastrophē

Bibelübersetzungen

ELB-BKindem ihr wisst, dass ihr nicht mit verweslichen Dingen, mit Silber oder Gold, erlöst worden seid von eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel,
ELB-CSVindem ihr wisst, dass ihr nicht mit vergänglichen Dingen, mit Silber oder Gold, erlöst worden seid von eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel,
ELB 1932indem ihr wisset, daß ihr nicht mit verweslichen Dingen, mit Silber oder Gold, erlöst worden seid von eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel,
Luther 1912und wisset, dass ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöst seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,
New Darby (EN)knowing that you have been redeemed, not by corruptible things, as silver or gold, from your vain conversation handed down from your fathers,
Old Darby (EN)knowing that ye have been redeemed, not by corruptible things, as silver or gold, from your vain conversation handed down from your fathers,
KJVForasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
Darby (FR)sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite qui vous avait été enseignée par vos pères, non par des choses corruptibles, de l'argent ou de l'or,
Dutch SVWetende dat gij niet door vergankelijke dingen, zilver of goud, verlost zijt uit uw ijdele wandeling, die u van de vaderen overgeleverd is;
Persian
زیرا می‌دانید که خریده شده‌اید از سیرتِ باطلی که از پدران خود یافته‌اید، نه به چیزهای فانی مثل نقره و طلا،
WHNU
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου
BYZ
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου

8 Kommentare zu 1. Petrus 1

49 Volltextergebnisse zu 1. Petrus 1,18