1. Petrus 1,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Deshalb umgürtet die Lenden eurer Gesinnung, seid nüchtern und hofft völlig auf die Gnade, die euch gebracht wird bei der Offenbarung Jesu Christi;
1. Petrus 1,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DeshalbG1352
διό (dio)
dio
umgürtetG328
ἀναζώννυμι (anazōnnumi)
anazōnnumi
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
LendenG3751
ὀσφύς (osphus)
osphus
eurerG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
Gesinnung,G1271
διάνοια (dianoia)
dianoia
seidG3525
νήφω (nēphō)
nēphō
nüchternG3525
νήφω (nēphō)
nēphō
und
hofftG1679
ἐλπίζω (elpizō)
elpizō
völligG5049
τελείως (teleiōs)
teleiōs
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Gnade,G5485
χάρις (charis)
charis
die
euchG5213
ὑμῖν (humin)
humin
gebrachtG5342
φέρω (pherō̄)
pherō̄
wirdG5342
φέρω (pherō̄)
pherō̄
beiG1722
ἐν (en)
en
der
OffenbarungG602
ἀποκάλυψις (apokalupsis)
apokalupsis
JesuG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
Christi;G5547
Χριστός (Christos)
Christos

Bibelübersetzungen

ELB-BKDeshalb umgürtet die Lenden eurer Gesinnung, seid nüchtern und hofft {Eig. Die Lenden umgürtet habend, nüchtern seiend, hofft} völlig auf die Gnade, die euch gebracht wird bei der Offenbarung Jesu Christi;
ELB-CSVDeshalb umgürtet die Lenden eurer Gesinnung, seid nüchtern und hofft völlig auf die Gnade, die euch gebracht wird bei der Offenbarung Jesu Christi;
ELB 1932Deshalb umgürtet die Lenden eurer Gesinnung, seid nüchtern und hoffet {Eig. Die Lenden umgürtet habend, nüchtern seiend, hoffet} völlig auf die Gnade, die euch gebracht wird bei der Offenbarung Jesu Christi;
Luther 1912Darum so begürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern und setzet eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch angeboten wird durch die Offenbarung Jesu Christi,
New Darby (EN)For this reason having girded up the loins of your mind, be sober and hope with perfect steadfastness in the grace which will be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
Old Darby (EN)Wherefore, having girded up the loins of your mind, be sober and hope with perfect stedfastness in the grace which will be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
KJVWherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; {to the end: Gr. perfectly}
Darby (FR)C'est pourquoi, ayant ceint les reins de votre entendement et étant sobres, espérez parfaitement dans la grâce qui vous sera apportée à la révélation de Jésus Christ,
Dutch SVDaarom opschortende de lenden uws verstands, en nuchteren zijnde, hoopt volkomenlijk op de genade, die u toegebracht wordt in de openbaring van Jezus Christus.
Persian
لهٰذا، کمر دلهای خود را ببندید و هشیار شده، امید کامل آن فیضی را که در مکاشفه عیسی مسیح به شما عطا خواهد شد، بدارید.
WHNU
διο αναζωσαμενοι τας οσφυας της διανοιας υμων νηφοντες τελειως ελπισατε επι την φερομενην υμιν χαριν εν αποκαλυψει ιησου χριστου
BYZ
διο αναζωσαμενοι τας οσφυας της διανοιας υμων νηφοντες τελειως ελπισατε επι την φερομενην υμιν χαριν εν αποκαλυψει ιησου χριστου

8 Kommentare zu 1. Petrus 1

28 Volltextergebnisse zu 1. Petrus 1,13