1. Mose 9,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich errichte meinen Bund mit euch. Und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut. Und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben.
1. Mose 9,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ich
errichteH6965
קוּם (qûm)
qûm
meinen
BundH1285
בּרית (berîyth)
berîyth
mitH854
את ('êth)
'êth
euch. Und
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
mehrH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
soll
allesH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
FleischH1320
בּשׂר (bâώâr)
bâώâr
ausgerottetH3772
כּרת (kârath)
kârath
werden
durchH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
die
WasserH4325
מים (mayim)
mayim
der
Flut.H3999
מבּוּל (mabbûl)
mabbûl
Und
keineH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
FlutH3999
מבּוּל (mabbûl)
mabbûl
soll
mehrH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
sein,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
die
ErdeH776
ארץ ('erets)
'erets
zu
verderben.H7843
שׁחת (shâchath)
shâchath

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich errichte meinen Bund mit euch. Und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut. Und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben.
ELB-CSVUnd ich errichte meinen Bund mit euch. Und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut. Und keine Flut soll mehr sein, um die Erde zu verderben.
ELB 1932Und ich errichte meinen Bund mit euch; und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben.
Luther 1912Und ich richte meinen Bund also mit euch auf, dass hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt soll werden mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
New Darby (EN)And I establish my covenant with you, neither will all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and from now on there will be no flood to destroy the earth.
Old Darby (EN)And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
KJVAnd I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Darby (FR)Et j'établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Dutch SVEn Ik richt Mijn verbond op met u, dat niet meer alle vlees door de wateren des vloeds zal worden uitgeroeid; en dat er geen vloed meer zal zijn, om de aarde te verderven.
Persian
عهد خود را با شما استوار می‌گردانم‌ كه‌ بار دیگر هر ذی‌جسد از آب‌ طوفان‌ هلاك‌ نشود، و طوفان‌ بعد از این‌ نباشد تا زمین‌ را خراب‌ كند. »
WLC
וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת כָּל־בָּשָׂ֛ר עֹ֖וד מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה עֹ֛וד מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
LXX
καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ καὶ οὐκ ἔσται ἔτι κατακλυσμὸς ὕδατος τοῦ καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν

1 Kommentar zu 1. Mose 9

Fragen + Antworten zu 1. Mose 9,11

4 Volltextergebnisse zu 1. Mose 9,11