1. Mose 3,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und er trieb den Menschen aus und ließ im Osten vom Garten Eden die Cherubim und die Flamme des kreisenden Schwertes lagern, um den Weg zum Baum des Lebens zu bewahren.
1. Mose 3,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und er
triebH1644
גּרשׁ (gârash)
gârash
den
MenschenH120
אדם ('âdâm)
'âdâm
ausH1644
גּרשׁ (gârash)
gârash
und ließ im Osten
vomH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
GartenH1588
גּן (gan)
gan
EdenH5731
עדן (‛êden)
‛êden
die
CherubimH3742
כּרוּב (kerûb)
kerûb
und
dieH853
את ('êth)
'êth
FlammeH3858
להט (lahaţ)
lahaţ
des
kreisendenH2015
הפך (hâphak)
hâphak
SchwertesH2719
חרב (chereb)
chereb
lagern,H7931
שׁכן (shâkan)
shâkan
um den
WegH1870
דּרך (derek)
derek
zum
BaumH6086
עץ (‛êts)
‛êts
des
LebensH2416
חי (chay)
chay
zu bewahren.
[?]H6924
קדמה קדם (qedem qêdmâh)
qedem qêdmâh
[?]H8104
שׁמר (shâmar)
shâmar

Bibelübersetzungen

ELB-BKund er trieb den Menschen aus und ließ im Osten vom Garten Eden die Cherubim und die Flamme des kreisenden Schwertes lagern, um den Weg zum Baum des Lebens zu bewahren.
ELB-CSVund er trieb den Menschen aus und ließ östlich vom Garten Eden die Cherubim lagern und die Flamme des kreisenden Schwertes, um den Weg zum Baum des Lebens zu bewachen.
ELB 1932und er trieb den Menschen aus, und ließ lagern gegen Osten vom Garten Eden die Cherubim und die Flamme des kreisenden Schwertes, um den Weg zum Baume des Lebens zu bewahren.
Luther 1912und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden die Cherubim mit dem bloßen, hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens.
New Darby (EN)And he drove out Man; and he set the Cherubim, and the flame of the flashing sword, toward the east of the garden of Eden, to guard the way to the tree of life.
Old Darby (EN)And he drove out Man; and he set the Cherubim, and the flame of the flashing sword, toward the east of the garden of Eden, to guard the way to the tree of life.
KJVSo he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
Darby (FR)il chassa l'homme, et plaça à l'orient du jardin d'Éden les chérubins et la lame de l'épée qui tournait çà et là, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
Dutch SVEn Hij dreef den mens uit; en stelde cherubim tegen het oosten des hofs van Eden, en een vlammig lemmer eens zwaards, dat zich omkeerde, om te bewaren den weg van den boom des levens.
Persian
پس‌ آدم‌ را بیرون‌ كرد و به‌ طرف‌ شرقی‌ باغ‌ عدن‌، كروبیان‌ را مسكن‌ داد و شمشیر آتشباری‌ را كه‌ به‌ هر سو گردش‌ می‌كرد تا طریق‌ درخت‌ حیات‌ را محافظت‌ كند.
WLC
וַיְגָ֖רֶשׁ אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּשְׁכֵּן֩ מִקֶּ֨דֶם לְגַן־עֵ֜דֶן אֶת־הַכְּרֻבִ֗ים וְאֵ֨ת לַ֤הַט הַחֶ֙רֶב֙ הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת לִשְׁמֹ֕ר אֶת־דֶּ֖רֶךְ עֵ֥ץ הַֽחַיִּֽים׃ ס
LXX
καὶ ἐξέβαλεν τὸν αδαμ καὶ κατῴκισεν αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς καὶ ἔταξεν τὰ χερουβιμ καὶ τὴν φλογίνην ῥομφαίαν τὴν στρεφομένην φυλάσσειν τὴν ὁδὸν τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς

6 Kommentare zu 1. Mose 3

Fragen + Antworten zu 1. Mose 3,24

12 Volltextergebnisse zu 1. Mose 3,24