Sprüche 24,29 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Mann nach seinem Werk vergelten.
Sprüche 24,29 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
SprichH559
אמר ('âmar)
'âmar
nicht:H408
אל ('al)
'al
WieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er mir
getanH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
hat,
soH3651
כּן (kên)
kên
will ich ihm
tun,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
will dem
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
nach seinem
WerkH6467
פּעל (pô‛al)
pô‛al
vergelten.H7725
שׁוּב (shûb)
shûb

Bibelübersetzungen

ELB-BKSprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Mann nach seinem Werk vergelten.
ELB-CSVSprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Mann vergelten nach seinem Werk.
ELB 1932Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Luther 1912Sprich nicht: „Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.“
New Darby (EN)Say not, I will do so to him as he has done to me, I will render to the man according to his work.
Old Darby (EN)Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
KJVSay not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Darby (FR)Ne dis pas: Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à l'homme selon son oeuvre.
Dutch SVZeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk.
Persian
و مگو به‌ طوری‌ كه‌ او به‌ من‌ عمل‌ كرد من‌ نیز با وی‌ عمل‌ خواهم‌ نمود، و مرد را بر حسب‌ اعمالش‌ پاداش‌ خواهم‌ داد.
WLC
אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לֹּ֑ו אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֹֽו׃
LXX
μὴ εἴπῃς ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι χρήσομαι αὐτῷ τείσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν

1 Volltextergebnis zu Sprüche 24,29