Sprüche 24,27 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Feld; danach magst du dann dein Haus bauen.
Sprüche 24,27 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
BesorgeH3559
כּוּן (kûn)
kûn
draußenH2351
חץ חוּץ (chûts chûts)
chûts chûts
deine
ArbeitH4399
מלאכה (melâ'kâh)
melâ'kâh
und
bestelleH6257
עתד (‛âthad)
‛âthad
sie dir auf dem
Feld;H7704
שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday)
ώâdeh ώâday
danachH310
אחר ('achar)
'achar
magst du dann dein
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
bauen.H1129
בּנה (bânâh)
bânâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKBesorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Feld; danach magst du dann dein Haus bauen.
ELB-CSVBesorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Feld; danach magst du dann dein Haus bauen.
ELB 1932Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Luther 1912Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
New Darby (EN)Prepare ŷour work outside, and put ŷour field in order, and afterwards build ŷour house.
Old Darby (EN)Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
KJVPrepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Darby (FR)Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Dutch SVBeschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.
Persian
كار خود را در خارج‌ آراسته‌ كن‌، و آن‌ را در ملك‌ مهیا ساز، و بعد از آن‌ خانه‌ خویش‌ را بنا نما.
WLC
הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ פ
LXX
ἑτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν καὶ πορεύου κατόπισθέν μου καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου

3 Volltextergebnisse zu Sprüche 24,27