Sprüche 21,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Sprüche 21,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Wer sein
OhrH241
אזן ('ôzen)
'ôzen
verstopftH331
אטם ('âţam)
'âţam
vorH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dem
SchreiH2201
זעקה זעק (za‛aq ze‛âqâh)
za‛aq ze‛âqâh
des Armen,
auchH1571
גּם (gam)
gam
erH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
wird
rufenH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
und
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
erhörtH6030
ענה (‛ânâh)
‛ânâh
werden.
[?]H1800
דּל (dal)
dal

Bibelübersetzungen

ELB-BKWer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
ELB-CSVWer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Geringen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
ELB 1932Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Luther 1912Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
New Darby (EN)Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also himself will cry, and will not be heard.
Old Darby (EN)Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
KJVWhoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Darby (FR)Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.
Dutch SVDie zijn oor stopt voor het geschrei des armen, die zal ook roepen, en niet verhoord worden.
Persian
هر كه‌ گوش‌ خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد كرد و مستجاب‌ نخواهد شد.
WLC
אֹטֵ֣ם אָ֭זְנֹו מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל גַּֽם־ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃
LXX
ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων

6 Volltextergebnisse zu Sprüche 21,13