Sprüche 21,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Sprüche 21,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Wer
FreudeH8057
שׂמחה (ώimchâh)
ώimchâh
liebt,H157
אהב אהב ('âhab 'âhêb)
'âhab 'âhêb
wird ein
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
des
MangelsH4270
מחסר מחסור (machsôr machsôr)
machsôr machsôr
werden; wer
WeinH3196
יין (yayin)
yayin
und
ÖlH8081
שׁמן (shemen)
shemen
liebt,H157
אהב אהב ('âhab 'âhêb)
'âhab 'âhêb
wird
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
reich.H6238
עשׁר (‛âshar)
‛âshar

Bibelübersetzungen

ELB-BKWer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
ELB-CSVWer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
ELB 1932Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Luther 1912Wer gern in Freuden lebt, dem wird’s mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
New Darby (EN)He that loves mirth will be a poor man; he that loves wine and oil will not be rich.
Old Darby (EN)He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
KJVHe that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. {pleasure: or, sport}
Darby (FR)Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
Dutch SVDie blijdschap liefheeft, die zal gebrek lijden; die wijn en olie liefheeft, zal niet rijk worden.
Persian
هر كه‌ عیش‌ را دوست‌ دارد محتاج‌ خواهد شد، و هر كه‌ شراب‌ و روغن‌ را دوست‌ دارد دولتمند نخواهد گردید.
WLC
אִ֣ישׁ מַ֭חְסֹור אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן־וָ֝שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר׃
LXX
ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον

3 Volltextergebnisse zu Sprüche 21,17