Sprüche 19,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Mund bringt er sie zurück.
Sprüche 19,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Hat der
FauleH6102
עצל (‛âtsêl)
‛âtsêl
seine
HandH3027
יד (yâd)
yâd
in die
SchüsselH6747
צלּחת (tsallachath)
tsallachath
gesteckt,H2934
טמן (ţâman)
ţâman
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
einmalH1571
גּם (gam)
gam
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
seinem
MundH6310
פּה (peh)
peh
bringtH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
er sie
zurück.H7725
שׁוּב (shûb)
shûb

Bibelübersetzungen

ELB-BKHat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Mund bringt er sie zurück.
ELB-CSVHat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Mund bringt er sie zurück.
ELB 1932Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
Luther 1912Der Faule verbirgt seine Hand im Topfe und bringt sie nicht wieder zum Munde.
New Darby (EN)A sluggard buries his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
Old Darby (EN)A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
KJVA slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Darby (FR)Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
Dutch SVEen luiaard verbergt de hand in den boezem, en hij zal ze niet weder aan zijn mond brengen.
Persian
مرد كاهل‌ دست‌ خود را در بغلش‌ پنهان‌ می‌كند، و آن‌ را هم‌ به‌ دهان‌ خود برنمی‌آورد.
WLC
טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דֹו בַּצַּלָּ֑חַת גַּם־אֶל־פִּ֝֗יהוּ לֹ֣א יְשִׁיבֶֽנָּה׃
LXX
ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς

1 Volltextergebnis zu Sprüche 19,24