Hesekiel 16,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Kein Auge blickte mitleidig auf dich hin, um dir eines dieser Dinge zu tun, um sich deiner zu erbarmen; und du wurdest auf das freie Feld geworfen, vor Abscheu an deinem Leben, an dem Tag, da du geboren wurdest.
Hesekiel 16,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Kein | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
Auge | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
blickte | H2347 | חוּס (chûs) | chûs |
mitleidig | H2347 | חוּס (chûs) | chûs |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dich hin, um dir | |||
eines | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
dieser | [H4480 H428] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) אלּה ('êlleh) | min minnîy minnêy 'êlleh |
Dinge | [H4480 H428] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) אלּה ('êlleh) | min minnîy minnêy 'êlleh |
zu | |||
tun, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
um sich deiner | |||
zu | H5921 | על (‛al) | ‛al |
erbarmen; | H2550 | חמל (châmal) | châmal |
und du wurdest | |||
auf | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
freie | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
Feld | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
geworfen, | H7993 | שׁלך (shâlak) | shâlak |
vor | |||
Abscheu | H1604 | גּעל (gô‛al) | gô‛al |
an deinem | |||
Leben, | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
an dem | |||
Tag, | H3117 | יום (yôm) | yôm |
da du | |||
geboren | H3205 | ילד (yâlad) | yâlad |
wurdest. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Kein Auge blickte mitleidig auf dich hin, um dir eines dieser Dinge zu tun, um sich deiner zu erbarmen; und du wurdest auf das freie Feld geworfen, vor Abscheu an deinem Leben, an dem Tag, da du geboren wurdest. |
ELB-CSV | Kein Auge blickte mitleidig auf dich, um dir eines dieser Dingezu tun, um sich deiner zu erbarmen; und du wurdest auf das freie Feld geworfen, vor Abscheu an deinem Leben, an dem Tag, als du geboren wurdest. |
ELB 1932 | Kein Auge blickte mitleidig auf dich hin, um dir eines dieser Dinge zu tun, um sich deiner zu erbarmen; und du wurdest auf das freie Feld geworfen, vor Abscheu an deinem Leben, an dem Tage, da du geboren wurdest. - |
Luther 1912 | Denn niemand jammerte dein, dass er sich über dich hätte erbarmt und der Stücke eins dir erzeigt, sondern du wurdest aufs Feld geworfen. Also verachtet war deine Seele, da du geboren warst. |
New Darby (EN) | No eye pitied ŷou, to do any of these unto ŷou, to have compassion upon ŷou; but ŷou were cast out in the open field, from abhorrence of ŷour person, in the day that ŷou were born. |
Old Darby (EN) | No eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, from abhorrence of thy person, in the day that thou wast born. |
KJV | None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born. |
Darby (FR) | Aucun oeil n'eut pitié de toi pour te faire une seule de ces choses, pour avoir compassion de toi; mais tu fus jetée sur la face des champs, à cause de l'horreur qu'on avait de toi, le jour que tu naquis. |
Dutch SV | Geen oog had medelijden over u, om u een van deze dingen te doen, om zich over u te erbarmen; maar gij zijt geworpen geweest op het vlakke des velds, om de walgelijkheid van uw ziel, ten dage, toen gij geboren waart. |
Persian | چشمی بر تو شفقت ننمود و بر تو مرحمت نفرمود تا یكی از این كارها را برای تو بعمل آورد. بلكه در روز ولادتت جان تو را خوار شمرده، تو را بر روی صحرا انداختند. |
WLC | לֹא־חָ֨סָה עָלַ֜יִךְ עַ֗יִן לַעֲשֹׂ֥ות לָ֛ךְ אַחַ֥ת מֵאֵ֖לֶּה לְחֻמְלָ֣ה עָלָ֑יִךְ וַֽתֻּשְׁלְכִ֞י אֶל־פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ בְּגֹ֣עַל נַפְשֵׁ֔ךְ בְּיֹ֖ום הֻלֶּ֥דֶת אֹתָֽךְ׃ |
LXX | οὐδὲ ἐφείσατο ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ σοὶ τοῦ ποιῆσαί σοι ἓν ἐκ πάντων τούτων τοῦ παθεῖν τι ἐπὶ σοί καὶ ἀπερρίφης ἐπὶ πρόσωπον τοῦ πεδίου τῇ σκολιότητι τῆς ψυχῆς σου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐτέχθης |