Hesekiel 16,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Kein Auge blickte mitleidig auf dich hin, um dir eines dieser Dinge zu tun, um sich deiner zu erbarmen; und du wurdest auf das freie Feld geworfen, vor Abscheu an deinem Leben, an dem Tag, da du geboren wurdest.
Hesekiel 16,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
KeinH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
AugeH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
blickteH2347
חוּס (chûs)
chûs
mitleidigH2347
חוּס (chûs)
chûs
aufH5921
על (‛al)
‛al
dich hin, um dir
einesH259
אחד ('echâd)
'echâd
dieser[H4480
H428]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
אלּה ('êlleh)
min minnîy minnêy
'êlleh
Dinge[H4480
H428]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
אלּה ('êlleh)
min minnîy minnêy
'êlleh
zu
tun,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
um sich deiner
zuH5921
על (‛al)
‛al
erbarmen;H2550
חמל (châmal)
châmal
und du wurdest
aufH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
das
freieH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
FeldH7704
שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday)
ώâdeh ώâday
geworfen,H7993
שׁלך (shâlak)
shâlak
vor
AbscheuH1604
גּעל (gô‛al)
gô‛al
an deinem
Leben,H5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
an dem
Tag,H3117
יום (yôm)
yôm
da du
geborenH3205
ילד (yâlad)
yâlad
wurdest.

Bibelübersetzungen

ELB-BKKein Auge blickte mitleidig auf dich hin, um dir eines dieser Dinge zu tun, um sich deiner zu erbarmen; und du wurdest auf das freie Feld geworfen, vor Abscheu an deinem Leben, an dem Tag, da du geboren wurdest.
ELB-CSVKein Auge blickte mitleidig auf dich, um dir eines dieser Dingezu tun, um sich deiner zu erbarmen; und du wurdest auf das freie Feld geworfen, vor Abscheu an deinem Leben, an dem Tag, als du geboren wurdest.
ELB 1932Kein Auge blickte mitleidig auf dich hin, um dir eines dieser Dinge zu tun, um sich deiner zu erbarmen; und du wurdest auf das freie Feld geworfen, vor Abscheu an deinem Leben, an dem Tage, da du geboren wurdest. -
Luther 1912Denn niemand jammerte dein, dass er sich über dich hätte erbarmt und der Stücke eins dir erzeigt, sondern du wurdest aufs Feld geworfen. Also verachtet war deine Seele, da du geboren warst.
New Darby (EN)No eye pitied ŷou, to do any of these unto ŷou, to have compassion upon ŷou; but ŷou were cast out in the open field, from abhorrence of ŷour person, in the day that ŷou were born.
Old Darby (EN)No eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, from abhorrence of thy person, in the day that thou wast born.
KJVNone eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.
Darby (FR)Aucun oeil n'eut pitié de toi pour te faire une seule de ces choses, pour avoir compassion de toi; mais tu fus jetée sur la face des champs, à cause de l'horreur qu'on avait de toi, le jour que tu naquis.
Dutch SVGeen oog had medelijden over u, om u een van deze dingen te doen, om zich over u te erbarmen; maar gij zijt geworpen geweest op het vlakke des velds, om de walgelijkheid van uw ziel, ten dage, toen gij geboren waart.
Persian
چشمی‌ بر تو شفقت‌ ننمود و بر تو مرحمت‌ نفرمود تا یكی‌ از این‌ كارها را برای‌ تو بعمل‌ آورد. بلكه‌ در روز ولادتت‌ جان‌ تو را خوار شمرده‌، تو را بر روی‌ صحرا انداختند.
WLC
לֹא־חָ֨סָה עָלַ֜יִךְ עַ֗יִן לַעֲשֹׂ֥ות לָ֛ךְ אַחַ֥ת מֵאֵ֖לֶּה לְחֻמְלָ֣ה עָלָ֑יִךְ וַֽתֻּשְׁלְכִ֞י אֶל־פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ בְּגֹ֣עַל נַפְשֵׁ֔ךְ בְּיֹ֖ום הֻלֶּ֥דֶת אֹתָֽךְ׃
LXX
οὐδὲ ἐφείσατο ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ σοὶ τοῦ ποιῆσαί σοι ἓν ἐκ πάντων τούτων τοῦ παθεῖν τι ἐπὶ σοί καὶ ἀπερρίφης ἐπὶ πρόσωπον τοῦ πεδίου τῇ σκολιότητι τῆς ψυχῆς σου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐτέχθης

1 Kommentar zu Hesekiel 16

1 Volltextergebnis zu Hesekiel 16,5