Hesekiel 16,57 – Bibelstellenindex
Bibeltext
ehe deine Bosheit aufgedeckt wurde, wie zur Zeit des Hohnes der Töchter Syriens und aller seiner Umgebungen, der Töchter der Philister, die dich verachteten ringsumher.
Hesekiel 16,57 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
ehe | H2962 | טרם (ţerem) | ţerem |
deine | |||
Bosheit | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
aufgedeckt | H1540 | גּלה (gâlâh) | gâlâh |
wurde, | |||
wie | H3644 | כּמו כּמו (kemô kâmô) | kemô kâmô |
zur | |||
Zeit | H6256 | עת (‛êth) | ‛êth |
des | |||
Hohnes | H2781 | חרפּה (cherpâh) | cherpâh |
der | |||
Töchter | H1323 | בּת (bath) | bath |
Syriens | H758 | ארם ('ărâm) | 'ărâm |
und | |||
aller | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
seiner Umgebungen, der | |||
Töchter | H1323 | בּת (bath) | bath |
der | |||
Philister, | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
die dich | |||
verachteten | H7590 | שׁאט (shâ'ţ) | shâ'ţ |
ringsumher. | [H4480 H5439] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | min minnîy minnêy sâbîyb sebîybâh |
[?] | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | ehe deine Bosheit aufgedeckt wurde, wie zur Zeit des Hohnes der Töchter Syriens und aller seiner Umgebungen, der Töchter der Philister, die dich verachteten ringsumher. |
ELB-CSV | ehe deine Bosheit aufgedeckt wurde, wie zur Zeit des Hohnes der Töchter Syriens {Hebr. Aram.} und aller seiner Umwohner, der Töchter der Philister, die dich verachteten ringsumher. |
ELB 1932 | ehe deine Bosheit aufgedeckt wurde, wie zur Zeit des Hohnes der Töchter Syriens und aller seiner Umgebungen, der Töchter der Philister, die dich verachteten ringsumher. |
Luther 1912 | da deine Bosheit noch nicht aufgedeckt war wie zur Zeit, da dich die Töchter Syriens und die Töchter der Philister allenthalben schändeten und verachteten dich um und um, |
New Darby (EN) | before ŷour wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, who despise ŷou on every side. |
Old Darby (EN) | before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, who despise thee on every side. |
KJV | Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. {Syria: Heb. Aram} {despise: or, spoil} |
Darby (FR) | avant que ton iniquité fût découverte, comme au temps des outrages des filles d'Aram et de toutes celles d'alentour, des filles des Philistins, qui te méprisaient de toutes parts. |
Dutch SV | Aleer uw boosheid ontdekt was. Als de tijd was der versmading van de dochteren van Syrië, en van al degenen, die rondom datzelve waren, de dochteren der Filistijnen, die u verachten van rondom, |
Persian | قبل از آنكه شرارت تو مكشوف بشود. مثل آن زمانی كه دختران اَرام مذمت میكردند و جمیع مجاورانش یعنی دختران فلسطینیان كه تو را از هر طرف خوار میشمردند.» |
WLC | בְּטֶרֶם֮ תִּגָּלֶ֣ה רָעָתֵךְ֒ כְּמֹ֗ו עֵ֚ת חֶרְפַּ֣ת בְּנֹות־אֲרָ֔ם וְכָל־סְבִיבֹותֶ֖יהָ בְּנֹ֣ות פְּלִשְׁתִּ֑ים הַשָּׁאטֹ֥ות אֹותָ֖ךְ מִסָּבִֽיב׃ |
LXX | πρὸ τοῦ ἀποκαλυφθῆναι τὰς κακίας σου ὃν τρόπον νῦν ὄνειδος εἶ θυγατέρων συρίας καὶ πάντων τῶν κύκλῳ αὐτῆς θυγατέρων ἀλλοφύλων τῶν περιεχουσῶν σε κύκλῳ |