Hesekiel 16,51 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Samaria hat nicht gesündigt gleich der Hälfte deiner Sünden; und du hast deiner Gräuel mehr gemacht als sie und hast deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Gräuel, die du verübt hast.
Hesekiel 16,51 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Samaria | H8111 | שׁמרון (shômerôn) | shômerôn |
hat | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gesündigt gleich der | |||
Hälfte | H2677 | חצי (chêtsîy) | chêtsîy |
deiner | |||
Sünden; | H2403 | חטּאת חטּאה (chaţţâ'âh chaţţâ'th) | chaţţâ'âh chaţţâ'th |
und du hast deiner | |||
Gräuel | H8441 | תּעבה תּועבה (tô‛êbah tô‛êbah) | tô‛êbah tô‛êbah |
mehr | |||
gemacht | H7235 | רבה (râbâh) | râbâh |
als | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
sie | H2007 | הנּה (hênnâh) | hênnâh |
und hast deine | |||
Schwestern | H269 | אחות ('âchôth) | 'âchôth |
gerechtfertigt | H6663 | צדק (tsâdaq) | tsâdaq |
durch | |||
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
deine | |||
Gräuel, | H8441 | תּעבה תּועבה (tô‛êbah tô‛êbah) | tô‛êbah tô‛êbah |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du | |||
verübt | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
hast. | |||
[?] | H2398 | חטא (châţâ') | châţâ' |
[?] | H7235 | רבה (râbâh) | râbâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Samaria hat nicht gesündigt gleich der Hälfte deiner Sünden; und du hast deiner Gräuel mehr gemacht als sie {d.i. Sodom und Samaria} und hast deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Gräuel, die du verübt hast. |
ELB-CSV | Und Samaria hat nicht die Hälfte deiner Sünden begangen; und du hast deine Gräuel zahlreicher gemacht als sie {D. h. Sodom und Samaria.} und hast deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Gräuel, die du verübt hast. |
ELB 1932 | Und Samaria hat nicht gesündigt gleich der Hälfte deiner Sünden; und du hast deiner Greuel mehr gemacht als sie {d.i. Sodom und Samaria} , und hast deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Greuel, die du verübt hast. |
Luther 1912 | So hat auch Samaria nicht die Hälfte deiner Sünden getan; sondern du hast deiner Gräuel so viel mehr als sie getan, dass du deine Schwester fromm gemacht hast gegen alle deine Gräuel, die du getan hast. |
New Darby (EN) | And Samaria has not sinned according to the half of ŷour sins; but ŷou have multiplied ŷour abominations more than they, and have justified ŷour sisters by all ŷour abominations which ŷou have done. |
Old Darby (EN) | And Samaria hath not sinned according to the half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done. |
KJV | Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. |
Darby (FR) | Et Samarie n'a pas péché selon la moitié de tes péchés; tu as multiplié plus qu'elles tes abominations, et tu as justifié tes soeurs par toutes tes abominations que tu as commises. |
Dutch SV | Samaria ook heeft naar de helft uwer zonden niet gezondigd; en gij hebt uw gruwelen meer dan zij vermenigvuldigd, en hebt uw zusters gerechtvaardigd door al uw gruwelen, die gij gedaan hebt. |
Persian | و سامره نصف گناهانت را مرتكب نشد، بلكه تو رجاسات خود را از آنها زیاده نمودی و خواهران خود را به تمامی رجاسات خویش كه بعمل آوردی مبرّی ساختی. |
WLC | וְשֹׁ֣מְרֹ֔ון כַּחֲצִ֥י חַטֹּאתַ֖יִךְ לֹ֣א חָטָ֑אָה וַתַּרְבִּ֤י אֶת־תֹּועֲבֹותַ֙יִךְ֙ מֵהֵ֔נָּה וַתְּצַדְּקִי֙ אֶת־ [אֲחֹותֵךְ כ] (אֲחֹותַ֔יִךְ ק) בְּכָל־תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ אֲשֶׁ֥ר [עָשִׂיתי כ] (עָשִֽׂית׃ ק) |
LXX | καὶ σαμάρεια κατὰ τὰς ἡμίσεις τῶν ἁμαρτιῶν σου οὐχ ἥμαρτεν καὶ ἐπλήθυνας τὰς ἀνομίας σου ὑπὲρ αὐτὰς καὶ ἐδικαίωσας τὰς ἀδελφάς σου ἐν πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου αἷς ἐποίησας |