3. Mose 19,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ihr sollt nicht unrecht tun im Gericht; du sollst nicht die Person des Geringen ansehen und nicht die Person des Großen ehren; in Gerechtigkeit sollst du deinen Nächsten richten.
3. Mose 19,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ihr sollt
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
unrechtH5766
עלה עולה עולה עול עול (‛evel ‛âvel ‛avlâh ‛ôlâh ‛ôlâh)
‛evel ‛âvel ‛avlâh ‛ôlâh ‛ôlâh
tunH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
im
Gericht;H4941
משׁפּט (mishpâţ)
mishpâţ
du sollst
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
die
PersonH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
des
GeringenH1800
דּל (dal)
dal
ansehenH5375
נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh)
nâώâ' nâsâh
und
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
die
PersonH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
des
GroßenH1419
גּדל גּדול (gâdôl gâdôl)
gâdôl gâdôl
ehren;H1921
הדר (hâdar)
hâdar
in
GerechtigkeitH6664
צדק (tsedeq)
tsedeq
sollst du deinen
NächstenH5997
עמית (‛âmîyth)
‛âmîyth
richten.H8199
שׁפט (shâphaţ)
shâphaţ

Bibelübersetzungen

ELB-BKIhr sollt nicht unrecht tun im Gericht; du sollst nicht die Person des Geringen ansehen und nicht die Person des Großen ehren; in Gerechtigkeit sollst du deinen Nächsten richten.
ELB-CSVIhr sollt nicht unrecht tun im Gericht; du sollst nicht die Person {W. das Angesicht.} des Geringen ansehen {W. erheben.} und nicht die Person {W. das Angesicht.} des Großen ehren; in Gerechtigkeit sollst du deinen Nächsten richten.
ELB 1932Ihr sollt nicht unrecht tun im Gericht; du sollst nicht die Person des Geringen ansehen und nicht die Person des Großen ehren; in Gerechtigkeit sollst du deinen Nächsten richten.
Luther 1912Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht, und sollst nicht vorziehen den Geringen noch den Großen ehren; sondern du sollst deinen Nächsten recht richten.
New Darby (EN)You shall do no unrighteousness in judgment; ŷou shall not respect the person of the lowly, nor honor the person of the great; in righteousness shall ŷou judge ŷour neighbor.
Old Darby (EN)Ye shall do no unrighteousness in judgment; thou shalt not respect the person of the lowly, nor honour the person of the great; in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
KJVYe shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
Darby (FR)Vous ne ferez pas d'injustice dans le jugement: tu n'auras pas égard à la personne du pauvre, et tu n'honoreras pas la personne du riche; tu jugeras ton prochain avec justice.
Dutch SVGij zult geen onrecht doen in het gericht; gij zult het aangezicht des geringen niet aannemen, noch het aangezicht des groten voortrekken; in gerechtigheid zult gij uw naaste richten.
Persian
در داوری‌ بی‌انصافی‌ مكن‌، و فقیر را طرفداری‌ منما و بزرگ‌ را محترم‌ مدار، و دربارۀ همسایۀ خود به‌ انصاف‌ داوری‌ بكن‌؛
WLC
לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֙וֶל֙ בַּמִּשְׁפָּ֔ט לֹא־תִשָּׂ֣א פְנֵי־דָ֔ל וְלֹ֥א תֶהְדַּ֖ר פְּנֵ֣י גָדֹ֑ול בְּצֶ֖דֶק תִּשְׁפֹּ֥ט עֲמִיתֶֽךָ׃
LXX
οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ οὐδὲ θαυμάσεις πρόσωπον δυνάστου ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖς τὸν πλησίον σου

13 Volltextergebnisse zu 3. Mose 19,15