3. Mose 19,36 – Bibelstellenindex
Bibeltext
gerechte Waage, gerechte Gewichtsteine, gerechtes Epha und gerechtes Hin sollt ihr haben. Ich bin der HERR, euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe.
3. Mose 19,36 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
gerechte | H6664 | צדק (tsedeq) | tsedeq |
Waage, | H3976 | מאזן (mô'zên) | mô'zên |
gerechte | H6664 | צדק (tsedeq) | tsedeq |
Gewichtsteine, | H68 | אבן ('eben) | 'eben |
gerechtes | H6664 | צדק (tsedeq) | tsedeq |
Epha | H374 | אפה איפה ('êyphâh 'êphâh) | 'êyphâh 'êphâh |
und | |||
gerechtes | H6664 | צדק (tsedeq) | tsedeq |
Hin | H1969 | הין (hîyn) | hîyn |
sollt ihr | |||
haben. | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
bin der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
euer | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ich euch | |||
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
Ägypten | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
herausgeführt | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
habe. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | gerechte Waage, gerechte Gewichtsteine, gerechtes Epha und gerechtes Hin sollt ihr haben. Ich bin der HERR, euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe. |
ELB-CSV | gerechte Waage, gerechte Gewichtssteine, gerechtes Epha und gerechtes Hin sollt ihr haben. Ich bin der HERR, euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe. |
ELB 1932 | gerechte Waage, gerechte Gewichtsteine, gerechtes Epha und gerechtes Hin sollt ihr haben. Ich bin Jehova, euer Gott, der ich euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe. |
Luther 1912 | Rechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, |
New Darby (EN) | just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall you have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt. |
Old Darby (EN) | just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt. |
KJV | Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. {weights: Heb. stones} |
Darby (FR) | Vous aurez des balances justes, des poids justes, l'épha juste, et le hin juste. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte. |
Dutch SV | Gij zult een rechte wage hebben, rechte weegstenen, een rechte efa, en een rechte hin; Ik ben de HEERE, uw God, die u uit Egypteland uitgevoerd heb! |
Persian | ترازوهای راست و سنگهای راست و ایفۀ راست و هین راست بدارید. من یهوه خدای شما هستم كه شما را از زمین مصر بیرون آوردم. |
WLC | מֹ֧אזְנֵי צֶ֣דֶק אַבְנֵי־צֶ֗דֶק אֵ֥יפַת צֶ֛דֶק וְהִ֥ין צֶ֖דֶק יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הֹוצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ |
LXX | ζυγὰ δίκαια καὶ στάθμια δίκαια καὶ χοῦς δίκαιος ἔσται ὑμῖν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς αἰγύπτου |