3. Mose 19,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und wenn ihr in das Land kommt und allerlei Bäume zur Speise pflanzt, so sollt ihr ihre erste Frucht als ihre Vorhaut achten; drei Jahre sollen sie euch als unbeschnitten gelten, es soll nichts von ihnen gegessen werden;
3. Mose 19,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ihr | |||
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
kommt | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und | |||
allerlei | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Bäume | H6086 | עץ (‛êts) | ‛êts |
zur | |||
Speise | H3978 | מאכל (ma'ăkâl) | ma'ăkâl |
pflanzt, | H5193 | נטע (nâţa‛) | nâţa‛ |
so sollt ihr ihre erste | |||
Frucht | H6529 | פּרי (perîy) | perîy |
als | H6188 | ערל (‛ârêl) | ‛ârêl |
ihre Vorhaut | |||
achten; | H6188 | ערל (‛ârêl) | ‛ârêl |
drei | H7969 | שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ (shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh) | shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh |
Jahre | H8141 | שׁנה שׁנה (shâneh shânâh) | shâneh shânâh |
sollen sie euch als | |||
unbeschnitten | H6189 | ערל (‛ârêl) | ‛ârêl |
gelten, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
es soll | |||
nichts | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
von ihnen | |||
gegessen | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
werden; | |||
[?] | H6188 | ערל (‛ârêl) | ‛ârêl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und wenn ihr in das Land kommt und allerlei Bäume zur Speise pflanzt, so sollt ihr ihre erste Frucht als ihre Vorhaut {d.h. als unrein} achten; drei Jahre sollen sie euch als unbeschnitten gelten, es soll nichts von ihnen gegessen werden; |
ELB-CSV | Und wenn ihr in das Land kommt und allerlei Bäume zur Speise pflanzt, so sollt ihr ihre erste Frucht als unrein {W. als ihre Vorhaut.} erachten; drei Jahre sollen sie euch als unbeschnitten gelten, es soll nichts von ihnen gegessen werden; |
ELB 1932 | Und wenn ihr in das Land kommet und allerlei Bäume zur Speise pflanzet, so sollt ihr ihre erste Frucht als ihre Vorhaut {d.h. als unrein} achten; drei Jahre sollen sie euch als unbeschnitten gelten, es soll nichts von ihnen gegessen werden; |
Luther 1912 | Wenn ihr ins Land kommt und allerlei Bäume pflanzt, davon man isst, sollt ihr mit ihren Früchten tun wie mit einer Vorhaut. Drei Jahre sollt ihr sie unbeschnitten achten, dass ihr sie nicht esset; |
New Darby (EN) | And when you come into the land and plant all manner of trees for food, then you shall count its fruit as uncircumcised, three years shall it be uncircumcised unto you: it shall not be eaten of; |
Old Darby (EN) | And when ye come into the land and plant all manner of trees for food, then ye shall count its fruit as uncircumcised, three years shall it be uncircumcised unto you: it shall not be eaten of; |
KJV | And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. |
Darby (FR) | Et quand vous serez entrés dans le pays, et que vous y aurez planté toute sorte d'arbres dont on mange, vous en regardez le fruit comme incirconcis; il sera incirconcis pour vous pendant trois ans: on n'en mangera point. |
Dutch SV | Als gij ook in dat land gekomen zult zijn, en alle geboomte ter spijze geplant zult hebben, zo zult gij de voorhuid daarvan, deszelfs vrucht, besnijden; drie jaren zal het u onbesneden zijn, daarvan zal niet gegeten worden. |
Persian | « و چون به آن زمین داخل شدید و هر قسم درخت را برای خوراك نشاندید، پس میوۀ آن را مثل نامختونی آن بشمارید، سه سال برای شما نامختون باشد؛ خورده نشود. |
WLC | וְכִי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ וּנְטַעְתֶּם֙ כָּל־עֵ֣ץ מַאֲכָ֔ל וַעֲרַלְתֶּ֥ם עָרְלָתֹ֖ו אֶת־פִּרְיֹ֑ו שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם עֲרֵלִ֖ים לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃ |
LXX | ὅταν δὲ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν καὶ καταφυτεύσετε πᾶν ξύλον βρώσιμον καὶ περικαθαριεῖτε τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ ὁ καρπὸς αὐτοῦ τρία ἔτη ἔσται ὑμῖν ἀπερικάθαρτος οὐ βρωθήσεται |