3. Mose 19,34 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wie ein Einheimischer unter euch soll euch der Fremde sein, der sich bei euch aufhält, und du sollst ihn lieben wie dich selbst; denn Fremde seid ihr gewesen im Land Ägypten. Ich bin der HERR, euer Gott.
3. Mose 19,34 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wie ein | |||
Einheimischer | H249 | אזרח ('ezrâch) | 'ezrâch |
unter | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
euch soll euch der | |||
Fremde | H1616 | גּיר גּר (gêr gêyr) | gêr gêyr |
sein, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
der sich | |||
bei | H854 | את ('êth) | 'êth |
euch aufhält, und du sollst ihn | |||
lieben | H157 | אהב אהב ('âhab 'âhêb) | 'âhab 'âhêb |
wie | H3644 | כּמו כּמו (kemô kâmô) | kemô kâmô |
dich selbst; | |||
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
Fremde | H1481 | גּוּר (gûr) | gûr |
seid ihr | |||
gewesen | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
im | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
Ägypten. | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
Ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
bin der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
euer | |||
Gott. | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
[?] | H1481 | גּוּר (gûr) | gûr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wie ein Einheimischer unter euch soll euch der Fremde sein, der sich bei euch aufhält, und du sollst ihn lieben wie dich selbst; denn Fremde seid ihr gewesen im Land Ägypten. Ich bin der HERR, euer Gott. |
ELB-CSV | Wie ein Einheimischer unter euch soll euch der Fremde sein, der bei euch weilt, und du sollst ihn lieben wie dich selbst; denn Fremde seid ihr gewesen im Land Ägypten. Ich bin der HERR, euer Gott. |
ELB 1932 | Wie ein Eingeborener unter euch soll euch der Fremdling sein, der bei euch weilt, und du sollst ihn lieben wie dich selbst; denn Fremdlinge seid ihr gewesen im Lande Ägypten. Ich bin Jehova, euer Gott. |
Luther 1912 | Er soll bei euch wohnen wie ein Einheimischer unter euch, und sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland. Ich bin der HERR, euer Gott. |
New Darby (EN) | As one born among you shall the stranger who sojourns with you be unto you; and ŷou shall love him as ŷourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am Jehovah your God. |
Old Darby (EN) | As one born among you shall the stranger who sojourneth with you be unto you; and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am Jehovah your God. |
KJV | But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. |
Darby (FR) | L'étranger qui séjourne parmi vous sera pour vous comme l'Israélite de naissance, et tu l'aimeras comme toi-même; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. |
Dutch SV | De vreemdeling, die als vreemdeling bij u verkeert, zal onder u zijn als een inboorling van ulieden; gij zult hem liefhebben als uzelven; want gij zijt vreemdeling geweest in Egypteland; Ik ben de HEERE, uw God! |
Persian | غریبی كه در میان شما مأوا گزیند، مثل متوطن از شما باشد. و او را مثلخود محبت نما، زیرا كه شما در زمین مصر غریب بودید. من یهوه خدای شما هستم. |
WLC | כְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לֹו֙ כָּמֹ֔וךָ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
LXX | ὡς ὁ αὐτόχθων ἐν ὑμῖν ἔσται ὁ προσήλυτος ὁ προσπορευόμενος πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀγαπήσεις αὐτὸν ὡς σεαυτόν ὅτι προσήλυτοι ἐγενήθητε ἐν γῇ αἰγύπτῳ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν |