3. Mose 19,9 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und wenn ihr die Ernte eures Landes erntet, so sollst du den Rand deines Feldes nicht gänzlich abernten und sollst keine Nachlese deiner Ernte halten.
3. Mose 19,9 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und wenn ihr die | |||
Ernte | H7105 | קציר (qâtsîyr) | qâtsîyr |
eures | |||
Landes | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
erntet, | H7114 | קצר (qâtsar) | qâtsar |
so sollst du den | |||
Rand | H6285 | פּאה (pê'âh) | pê'âh |
deines | |||
Feldes | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gänzlich | |||
abernten | H7114 | קצר (qâtsar) | qâtsar |
und sollst | |||
keine | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
Nachlese | H3951 | לקט (leqeţ) | leqeţ |
deiner | |||
Ernte | H7105 | קציר (qâtsîyr) | qâtsîyr |
halten. | H3950 | לקט (lâqaţ) | lâqaţ |
[?] | H3615 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und wenn ihr die Ernte eures Landes erntet, so sollst du den Rand deines Feldes nicht gänzlich abernten und sollst keine Nachlese deiner Ernte halten. |
ELB-CSV | Und wenn ihr die Ernte eures Landes erntet, so sollst du den Rand deines Feldes nicht vollständig abernten und sollst keine Nachlese deiner Ernte halten. |
ELB 1932 | Und wenn ihr die Ernte eures Landes erntet, so sollst du den Rand deines Feldes nicht gänzlich abernten und sollst keine Nachlese deiner Ernte halten. |
Luther 1912 | Wenn du dein Land einerntest, sollst du nicht alles bis an die Enden umher abschneiden, auch nicht alles genau aufsammeln. |
New Darby (EN) | And when you reap the harvest of your land, ŷou shall not wholly reap the corners of ŷour field, and the gleaning of ŷour harvest ŷou shall not gather. |
Old Darby (EN) | And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, and the gleaning of thy harvest thou shalt not gather. |
KJV | And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. |
Darby (FR) | Et quand vous ferez la moisson de votre terre, tu n'achèveras pas de moissonner les coins de ton champ et tu ne glaneras pas la glanure de ta moisson. |
Dutch SV | Als gij ook den oogst uws lands inoogsten zult, gij zult den hoek uws velds niet ganselijk afoogsten, en dat van uw oogst op te zamelen is, niet opzamelen. |
Persian | « و چون حاصل زمین خود را درو كنید، گوشههای مزرعه خود را تمام نكنید، و محصول خود را خوشهچینی مكنید. |
WLC | וּֽבְקֻצְרְכֶם֙ אֶת־קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֔ם לֹ֧א תְכַלֶּ֛ה פְּאַ֥ת שָׂדְךָ֖ לִקְצֹ֑ר וְלֶ֥קֶט קְצִֽירְךָ֖ לֹ֥א תְלַקֵּֽט׃ |
LXX | καὶ ἐκθεριζόντων ὑμῶν τὸν θερισμὸν τῆς γῆς ὑμῶν οὐ συντελέσετε τὸν θερισμὸν ὑμῶν τοῦ ἀγροῦ ἐκθερίσαι καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισμοῦ σου οὐ συλλέξεις |
4 Volltextergebnisse zu 3. Mose 19,9
- Ährenlese im Alten Testament (Ruth) J. Koechlin ... der Rand des Feldes nicht abgeerntet, sondern für den Armen und den Fremdling gelassen werden, damit diese dort auflesen konnten (3. Mose 19,9.10; 23,22). Ruth, die arme Fremde, hatte somit ein doppeltes Recht, von dieser Verfügung der Gnade Gebrauch zu machen. Auflesen redet zu uns von der ...
- Auf dem Feld des Boas E.A. Bremicker ... deines Weinberges sollst du nicht auflesen: für den Armen und für den Fremdling sollst du sie lassen. Ich bin der HERR, euer Gott“ (3. Mo 19,9.10). „Und wenn ihr die Ernte eures Landes erntet, sollst du den Rand deines Feldes nicht gänzlich abernten, und sollst keine Nachlese deiner Ernte ...
- Das Buch Ruth > Kapitel 2 H. Smith ... nicht vollständig abernten und sollst keine Nachlese deiner Ernte halten... Für den Armen und für den Fremdling sollst du sie lassen“ (3. Mo 19,9.10). Wenn die Geschichte Ruths in ihrem Anfang (Kap. 1) die rettende Gnade vorbildet, so stellt uns Kapitel 2 die erhaltende Gnade dar. Die Gnade ...
- Zur Ruhe gebracht > Kapitel 2 H.L. Heijkoop ... sorgt. Und wenn es um die Ernte geht, sagt Gott, die vergessene Garbe sei für den Fremdling, die Waise und die Witwe, so wie Er in 3. Mose 19,9.10; 23,22 das Korn des Randes der Felder und die gefallenen Ähren und Beeren dem Armen gegeben hatte. Nicht dass die Fremden und die Armen nun ein Recht ...