2. Mose 7,9 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wenn der Pharao zu euch reden und sagen wird: Tut ein Wunder für euch!, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn hin vor dem Pharao; er soll zur Schlange werden.
2. Mose 7,9 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
der | |||
Pharao | H6547 | פּרעה (par‛ôh) | par‛ôh |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
euch | |||
reden | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
und | |||
sagen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
wird: | |||
Tut | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
ein | |||
Wunder | H4159 | מפת מופת (môphêth môphêth) | môphêth môphêth |
für euch!, so sollst du | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Aaron | H175 | אהרון ('ahărôn) | 'ahărôn |
sagen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Nimm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
deinen | |||
Stab | H4294 | מטּה מטּה (maţţeh maţţâh) | maţţeh maţţâh |
und | |||
wirf | H7993 | שׁלך (shâlak) | shâlak |
ihn | |||
hin | H7993 | שׁלך (shâlak) | shâlak |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
dem | |||
Pharao; | H6547 | פּרעה (par‛ôh) | par‛ôh |
er soll zur | |||
Schlange | H8577 | תּנּים תּנּין (tannîyn tannîym) | tannîyn tannîym |
werden. | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wenn der Pharao zu euch reden und sagen wird: Tut ein Wunder für euch!, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn hin vor dem Pharao; er soll zur Schlange werden. |
ELB-CSV | Wenn der Pharao zu euch reden und sagen wird: Tut ein Wunder für euch!, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn hin vor dem Pharao; er soll zur Schlange werden. |
ELB 1932 | Wenn der Pharao zu euch reden und sagen wird: Tut ein Wunder für euch! so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn hin vor dem Pharao; er soll zur Schlange werden. |
Luther 1912 | Wenn Pharao zu euch sagen wird: Beweiset eure Wunder, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor Pharao, dass er zur Schlange werde. |
New Darby (EN) | When Pharaoh will speak to you, saying, Do a miracle for yourselves,—then ŷou shall say unto Aaron, Take ŷour staff and cast it before Pharaoh—it will become a serpent. |
Old Darby (EN) | When Pharaoh shall speak to you, saying, Do a miracle for yourselves, --then thou shalt say unto Aaron, Take thy staff and cast it before Pharaoh--it will become a serpent. |
KJV | When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. |
Darby (FR) | Quand le Pharaon vous parlera, en disant: Montrez pour vous un miracle, tu diras à Aaron: Prends ta verge, et jette-la devant le Pharaon: elle deviendra un serpent. |
Dutch SV | Wanneer Faraö tot ulieden spreken zal, zeggende: Doet een wonderteken voor ulieden; zo zult gij tot Aäron zeggen: Neem uw staf, en werp hem voor Faraö's aangezicht neder; hij zal tot een draak worden. |
Persian | «چون فرعون شما را خطاب كرده، گوید معجزهای برای خود ظاهر كنید، آنگاه به هارون بگو عصای خود را بگیر، و آن را پیش روی فرعون بینداز، تا اژدها شود.» |
WLC | כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מֹופֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ |
LXX | καὶ ἐὰν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς φαραω λέγων δότε ἡμῖν σημεῖον ἢ τέρας καὶ ἐρεῖς ααρων τῷ ἀδελφῷ σου λαβὲ τὴν ῥάβδον καὶ ῥῖψον αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν ἐναντίον φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ ἔσται δράκων |