2. Mose 34,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

dass du nicht einen Bund machst mit den Bewohnern des Landes und, wenn sie ihren Göttern nachhuren und ihren Göttern opfern, man dich einlade, und du von ihrem Schlachtopfer essest,
2. Mose 34,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
dassH6435
פּן (pên)
pên
du
nichtH6435
פּן (pên)
pên
einen
BundH1285
בּרית (berîyth)
berîyth
machst mit den
BewohnernH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
des
LandesH776
ארץ ('erets)
'erets
und, wenn sie ihren
GötternH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
nachhurenH2181
זנה (zânâh)
zânâh
und ihren
GötternH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
opfern,H2076
זבח (zâbach)
zâbach
man dich
einlade,H7121
קרא (qârâ')
qârâ'
und du von ihrem
SchlachtopferH2077
זבח (zebach)
zebach
essest,H398
אכל ('âkal)
'âkal
[?]H3772
כּרת (kârath)
kârath

Bibelübersetzungen

ELB-BKdass du nicht einen Bund machst mit den Bewohnern des Landes und, wenn sie ihren Göttern nachhuren und ihren Göttern opfern, man dich einlade, und du von ihrem Schlachtopfer essest,
ELB-CSVdass du nicht einen Bund schließt mit den Bewohnern des Landes und, wenn sie ihren Göttern nachhuren und ihren Göttern opfern, man dich einlade und du von ihrem Schlachtopfer essest
ELB 1932daß du nicht einen Bund machest mit den Bewohnern des Landes und, wenn sie ihren Göttern nachhuren und ihren Göttern opfern, man dich einlade, und du von ihrem Schlachtopfer essest,
Luther 1912Dass du nicht einen Bund mit des Landes Einwohnern machest, und wenn sie ihren Göttern nachlaufen und opfern ihren Göttern, sie dich nicht laden und du von ihrem Opfer essest,
New Darby (EN)lest ŷou make a covenant with the inhabitants of the land, and then, when they go a whoring after their gods, and sacrifice unto their gods, ŷou be invited, and eat of their sacrifice,
Old Darby (EN)lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and then, when they go a whoring after their gods, and sacrifice unto their gods, thou be invited, and eat of their sacrifice,
KJVLest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
Darby (FR)de peur que tu ne traites une alliance avec les habitants du pays, et que lorsqu'ils se prostituent après leurs dieux et sacrifient à leurs dieux, on ne t'invite, et que tu ne manges de leur sacrifice,
Dutch SVOpdat gij misschien geen verbond maakt met den inwoner van dat land; en zij hun goden niet nahoereren, noch hun goden offerande doen, en hij u nodigende, gij van hun offerande etet.
Persian
زنهار با ساكنان‌ آن‌ زمین‌ عهد مبند، والاّ از عقب‌ خدایان‌ ایشان‌ زنا می‌كنند، و نزد خدایان‌ ایشان‌ قربانی‌ می‌گذرانند، و تو را دعوت‌ می‌نمایند و از قربانی‌های‌ ایشان‌ می‌خوری‌.
WLC
פֶּן־תִּכְרֹ֥ת בְּרִ֖ית לְיֹושֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ וְזָנ֣וּ ׀ אַחֲרֵ֣י אֱלֹֽהֵיהֶ֗ם וְזָבְחוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְקָרָ֣א לְךָ֔ וְאָכַלְתָּ֖ מִזִּבְחֹֽו׃
LXX
μήποτε θῇς διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις πρὸς ἀλλοφύλους ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐκπορνεύσωσιν ὀπίσω τῶν θεῶν αὐτῶν καὶ θύσωσι τοῖς θεοῖς αὐτῶν καὶ καλέσωσίν σε καὶ φάγῃς τῶν θυμάτων αὐτῶν

1 Volltextergebnis zu 2. Mose 34,15