2. Mose 23,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle Völker verwirren, zu denen du kommst, und dir zukehren den Rücken aller deiner Feinde.
2. Mose 23,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Meinen | |||
Schrecken | H367 | אמה אימה ('êymâh 'êmâh) | 'êymâh 'êmâh |
werde ich | |||
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
dir | |||
hersenden | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
und | |||
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Völker | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
verwirren, | H2000 | המם (hâmam) | hâmam |
zu | |||
denen | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du | |||
kommst, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und | |||
dir | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
zukehren | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
den | |||
Rücken | H6203 | ערף (‛ôreph) | ‛ôreph |
aller | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
deiner | |||
Feinde. | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle Völker verwirren, zu denen du kommst, und dir zukehren den Rücken aller deiner Feinde. |
ELB-CSV | Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle Völker verwirren, zu denen du kommst, und dir den Rücken aller deiner Feinde zukehren. |
ELB 1932 | Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle Völker verwirren, zu denen du kommst, und dir zukehren den Rücken aller deiner Feinde. |
Luther 1912 | Ich will meinen Schrecken vor dir her senden und alles Volk verzagt machen, dahin du kommst, und will dir alle deine Feinde in die Flucht geben. |
New Darby (EN) | I will send my fear before ŷou, and confound every people to which ŷou come, and will make all ŷour enemies turn their back to ŷou. |
Old Darby (EN) | I will send my fear before thee, and confound every people to which thou comest, and will make all thine enemies turn their back to thee. |
KJV | I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. {backs: Heb. neck} |
Darby (FR) | J'enverrai ma frayeur devant toi, et je mettrai en déroute tout peuple contre lequel tu iras, et je ferai que tous tes ennemis tourneront le dos devant toi. |
Dutch SV | Ik zal Mijn schrik voor uw aangezicht zenden, en al het volk, tot hetwelk gij komt, versaagd maken; en Ik zal maken, dat al uw vijanden u den nek toekeren. |
Persian | و خوف خود را پیش روی تو خواهم فرستاد و هر قومی را كه بدیشان برسی متحیر خواهم ساخت و جمیع دشمنانت را پیش تو روگردان خواهم ساخت. |
WLC | אֶת־אֵֽימָתִי֙ אֲשַׁלַּ֣ח לְפָנֶ֔יךָ וְהַמֹּתִי֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖א בָּהֶ֑ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ עֹֽרֶף׃ |
LXX | καὶ τὸν φόβον ἀποστελῶ ἡγούμενόν σου καὶ ἐκστήσω πάντα τὰ ἔθνη εἰς οὓς σὺ εἰσπορεύῃ εἰς αὐτούς καὶ δώσω πάντας τοὺς ὑπεναντίους σου φυγάδας |