2. Mose 23,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Arbeit, dessen, was du auf dem Feld säen wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit vom Feld einsammelst.
2. Mose 23,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und das
FestH2282
חג חג (chag châg)
chag châg
der
Ernte,H7105
קציר (qâtsîyr)
qâtsîyr
der
ErstlingeH1061
בּכּוּר (bikkûr)
bikkûr
deiner
Arbeit,H4639
מעשׂה (ma‛ăώeh)
ma‛ăώeh
dessen,H834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
was du auf dem
FeldH7704
שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday)
ώâdeh ώâday
säenH2232
זרע (zâra‛)
zâra‛
wirst; und das
FestH2282
חג חג (chag châg)
chag châg
der
EinsammlungH614
אסף אסיף ('âsîyph 'âsiph)
'âsîyph 'âsiph
im
AusgangH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
des
Jahres,H8141
שׁנה שׁנה (shâneh shânâh)
shâneh shânâh
wenn du deine
ArbeitH4639
מעשׂה (ma‛ăώeh)
ma‛ăώeh
vom
FeldH7704
שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday)
ώâdeh ώâday
einsammelst.H622
אסף ('âsaph)
'âsaph

Bibelübersetzungen

ELB-BKund das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Arbeit, dessen, was du auf dem Feld säen wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit vom Feld einsammelst.
ELB-CSVund das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Arbeit, dessen, was du auf dem Feld säen wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit vom Feld einsammelst.
ELB 1932und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Arbeit, dessen was du auf dem Felde säen wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit vom Felde einsammelst.
Luther 1912Und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Früchte, die du auf dem Felde gesät hast. Und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit eingesammelt hast vom Felde.
New Darby (EN)and the feast of harvest, the first-fruits of ŷour labors which ŷou have sown in the field, and the feast of in-gathering, at the end of the year, when ŷou gather in ŷour labors out of the field.
Old Darby (EN)and the feast of harvest, the first-fruits of thy labours which thou hast sown in the field, and the feast of in-gathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labours out of the field.
KJVAnd the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
Darby (FR)-et la fête de la moisson des premiers fruits de tes travaux, de ce que tu auras semé dans le champ; -et la fête de la récolte, à la fin de l'année, quand tu recueilleras du champ les fruits de tes travaux.
Dutch SVEn het feest des oogstes, der eerste vruchten van uw arbeid, die gij op het veld gezaaid zult hebben. En het feest der inzameling, op den uitgang des jaars, wanneer gij uw arbeid uit het veld zult ingezameld hebben.
Persian
و عید حصاد نوبر غلات‌ خود را كه‌ در مزرعه‌ كاشته‌ای‌، و عید جمع‌ را در آخر سال‌ وقتی‌ كه‌ حاصل‌ خود را از صحرا جمع‌ كرده‌ای‌.
WLC
וְחַ֤ג הַקָּצִיר֙ בִּכּוּרֵ֣י מַעֲשֶׂ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּזְרַ֖ע בַּשָּׂדֶ֑ה וְחַ֤ג הָֽאָסִף֙ בְּצֵ֣את הַשָּׁנָ֔ה בְּאָסְפְּךָ֥ אֶֽת־מַעֲשֶׂ֖יךָ מִן־הַשָּׂדֶֽה׃
LXX
καὶ ἑορτὴν θερισμοῦ πρωτογενημάτων ποιήσεις τῶν ἔργων σου ὧν ἐὰν σπείρῃς ἐν τῷ ἀγρῷ σου καὶ ἑορτὴν συντελείας ἐπ' ἐξόδου τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ τῶν ἔργων σου τῶν ἐκ τοῦ ἀγροῦ σου

2 Volltextergebnisse zu 2. Mose 23,16