2. Mose 23,25 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, dienen: So wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich werde Krankheit aus deiner Mitte entfernen.
2. Mose 23,25 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ihr sollt dem | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
eurem | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
dienen: | H5647 | עבד (‛âbad) | ‛âbad |
So wird er dein | |||
Brot | H3899 | לחם (lechem) | lechem |
und dein | |||
Wasser | H4325 | מים (mayim) | mayim |
segnen, | H1288 | בּרך (bârak) | bârak |
und ich werde | |||
Krankheit | H4245 | מחלה מחלה (machăleh machălâh) | machăleh machălâh |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
deiner | |||
Mitte | H7130 | קרב (qereb) | qereb |
entfernen. | H5493 | שׂוּר סוּר (sûr ώûr) | sûr ώûr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, dienen: So wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich werde Krankheit aus deiner Mitte entfernen. |
ELB-CSV | Und ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, dienen: So wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich werde Krankheit aus deiner Mitte entfernen. |
ELB 1932 | Und ihr sollt Jehova, eurem Gott, dienen: so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich werde Krankheit aus deiner Mitte entfernen. |
Luther 1912 | Aber dem HERRN, eurem Gott, sollt ihr dienen, so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich will alle Krankheit von dir wenden. |
New Darby (EN) | And you shall serve Jehovah your God; and he will bless ŷour bread and ŷour water; and I will take sickness away from ŷour midst. |
Old Darby (EN) | And ye shall serve Jehovah your God; and he shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness away from thy midst. |
KJV | And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. |
Darby (FR) | Vous servirez l'Éternel, votre Dieu, et il bénira ton pain et tes eaux, et j'ôterai la maladie du milieu de toi. |
Dutch SV | En gij zult den HEERE uw God dienen, zo zal Hij uw brood en uw water zegenen; en Ik zal de krankheden uit het midden van u weren. |
Persian | و یهوه، خدای خود را عبادت نمایید تا نان و آب تو را بركت دهد و بیماری را از میان تو دور خواهم كرد، |
WLC | וַעֲבַדְתֶּ֗ם אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּבֵרַ֥ךְ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ וְאֶת־מֵימֶ֑יךָ וַהֲסִרֹתִ֥י מַחֲלָ֖ה מִקִּרְבֶּֽךָ׃ |
LXX | καὶ λατρεύσεις κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ εὐλογήσω τὸν ἄρτον σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ὕδωρ σου καὶ ἀποστρέψω μαλακίαν ἀφ' ὑμῶν |