2. Mose 23,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Das Erste der Erstlinge deines Landes sollst du in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen. – Du sollst ein Böckchen nicht kochen in der Milch seiner Mutter.
2. Mose 23,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Das
ErsteH7225
ראשׁית (rê'shîyth)
rê'shîyth
der
ErstlingeH1061
בּכּוּר (bikkûr)
bikkûr
deines
LandesH127
אדמה ('ădâmâh)
'ădâmâh
sollst du
inH935
בּוא (bô')
bô'
das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
des
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
deines
Gottes,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
bringen.H935
בּוא (bô')
bô'
– Du sollst ein
BöckchenH1423
גּדי (gedîy)
gedîy
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
kochenH1310
בּשׁל (bâshal)
bâshal
in der
MilchH2461
חלב (châlâb)
châlâb
seiner
Mutter.H517
אם ('êm)
'êm

Bibelübersetzungen

ELB-BKDas Erste der Erstlinge deines Landes sollst du in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen. – Du sollst ein Böckchen nicht kochen in der Milch seiner Mutter.
ELB-CSVDas Erste der Erstlinge deines Landes sollst du in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen. Du sollst ein Böckchen nicht kochen in der Milch seiner Mutter.
ELB 1932Das erste der Erstlinge deines Landes sollst du in das Haus Jehovas, deines Gottes, bringen. - Du sollst ein Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.
Luther 1912Die Erstlinge von der ersten Frucht auf deinem Felde sollst du bringen in das Haus des HERRN, deines Gottes. Und sollst das Böcklein nicht kochen in seiner Mutter Milch.
New Darby (EN)The first of the first-fruits of ŷour land ŷou shall bring into the house of Jehovah ŷour God. Ŷou shall not boil a kid in its mother’s milk.
Old Darby (EN)The first of the first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.
KJVThe first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
Darby (FR)Tu apporteras à la maison de l'Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de ta terre. -Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère.
Dutch SVDe eerstelingen der eerste vruchten uws lands zult gij in het huis des HEEREN uws Gods brengen. Gij zult het bokje niet koken in de melk zijner moeder.
Persian
« نوبر نخستین‌ زمین‌ خود را به‌ خانۀ یهوه‌خدای‌ خود بیاور؛«و بزغاله‌ را در شیر مادرش‌ مپز.
WLC
רֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמֹּֽו׃ ס
LXX
τὰς ἀπαρχὰς τῶν πρωτογενημάτων τῆς γῆς σου εἰσοίσεις εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ σου οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ

2 Volltextergebnisse zu 2. Mose 23,19