2. Mose 22,30 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und heilige Männer sollt ihr mir sein, und Fleisch, das auf dem Feld zerrissen worden ist, sollt ihr nicht essen; ihr sollt es den Hunden vorwerfen.
2. Mose 22,30 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
heilige | H6944 | קדשׁ (qôdesh) | qôdesh |
Männer | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
sollt ihr mir | |||
sein, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
und | |||
Fleisch, | H1320 | בּשׂר (bâώâr) | bâώâr |
das auf dem | |||
Feld | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
zerrissen | H2966 | טרפה (ţerêphâh) | ţerêphâh |
worden ist, sollt ihr | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
essen; | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
ihr sollt es den | |||
Hunden | H3611 | כּלב (keleb) | keleb |
vorwerfen. | H7993 | שׁלך (shâlak) | shâlak |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und heilige Männer sollt ihr mir sein, und Fleisch, das auf dem Feld zerrissen worden ist, sollt ihr nicht essen; ihr sollt es den Hunden vorwerfen. |
ELB-CSV | Und heilige Männer {O. Menschen.} sollt ihr mir sein, und Fleisch, das auf dem Feld zerrissen worden ist, sollt ihr nicht essen; ihr sollt es den Hunden vorwerfen. |
ELB 1932 | Und heilige Männer sollt ihr mir sein, und Fleisch, das auf dem Felde zerrissen worden ist, sollt ihr nicht essen; ihr sollt es den Hunden vorwerfen. |
Luther 1912 | 29 So sollst du auch tun mit deinem Ochsen und Schafe. Sieben Tage lass es bei seiner Mutter sein, am achten Tag sollst du mir’s geben. |
New Darby (EN) | Likewise shall ŷou do with ŷour calf, with ŷour sheep: seven days shall it be with its dam; on the eighth day ŷou shall give it me. |
Old Darby (EN) | Likewise shalt thou do with thy calf, with thy sheep: seven days shall it be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me. |
KJV | Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. |
Darby (FR) | Tu feras ainsi de ton boeuf et de ton menu bétail: il sera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras. |
Dutch SV | Desgelijks zult gij doen met uw ossen en met uw schapen; zeven dagen zullen zij bij hun moeder zijn, op den achtsten dag zult gij ze Mij geven. |
Persian | با گاوان و گوسفندان خود چنین بكن. هفت روز نزدمادر خود بماند و در روز هشتمین آن را به من بده. |
WLC | כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְשֹׁרְךָ֖ לְצֹאנֶ֑ךָ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ יִהְיֶ֣ה עִם־אִמֹּ֔ו בַּיֹּ֥ום הַשְּׁמִינִ֖י תִּתְּנֹו־לִֽי׃ |
LXX | καὶ ἄνδρες ἅγιοι ἔσεσθέ μοι καὶ κρέας θηριάλωτον οὐκ ἔδεσθε τῷ κυνὶ ἀπορρίψατε αὐτό |