2. Mose 22,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen.
2. Mose 22,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Eine Zauberin sollst du
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
lebenH2421
חיה (châyâh)
châyâh
lassen.H2421
חיה (châyâh)
châyâh
[?]H3784
כּשׁף (kâshaph)
kâshaph

Bibelübersetzungen

ELB-BKEine Zauberin sollst du nicht leben lassen.
ELB-CSVEine Magierin sollst du nicht leben lassen.
ELB 1932Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen. -
Luther 191216 Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt.
New Darby (EN)If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.
Old Darby (EN)If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.
KJVIf her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. {pay: Heb. weigh}
Darby (FR)Si son père refuse absolument de la lui donner, il lui pèsera de l'argent selon la dot des vierges.
Dutch SVIndien haar vader ganselijk weigert haar aan hem te geven, zo zal hij geld geven naar den bruidschat der maagden.
Persian
و هرگاه‌ پدرش‌ راضی‌باشد كه‌ او را بدو دهد، موافق‌ مهر دوشیزگان‌ نقدی‌ بدو باید داد.
WLC
אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן אָבִ֖יהָ לְתִתָּ֣הּ לֹ֑ו כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל כְּמֹ֖הַר הַבְּתוּלֹֽת׃ ס
LXX
φαρμακοὺς οὐ περιποιήσετε

1 Volltextergebnis zu 2. Mose 22,17