1. Mose 49,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Gad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse.
1. Mose 49,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Gad,H1410
גּד (gâd)
gâd
ScharenH1416
גּדוּד (gedûd)
gedûd
werden ihn
drängen,H1464
גּוּד (gûd)
gûd
und
er,H1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
er wird ihnen
nachdrängenH1464
גּוּד (gûd)
gûd
auf der
Ferse.H6119
עקּבה עקב (‛âqêb ‛iqqebâh)
‛âqêb ‛iqqebâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKGad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse.
ELB-CSVGad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse.
ELB 1932Gad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse.
Luther 1912Gad wird gedrängt werden von Kriegshaufen, er aber drängt sie auf der Ferse.
New Darby (EN)Gad—troops will rush upon him; But he will rush upon the heel.
Old Darby (EN)Gad--troops will rush upon him; But he will rush upon the heel.
KJVGad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
Darby (FR)Gad, une troupe lui tombera dessus; et lui, il leur tombera sur les talons.
Dutch SVAangaande Gad, een bende zal hem aanvallen; maar hij zal haar aanvallen in het einde.
Persian
«جاد، گروهی‌ بر وی‌ هجوم‌ خواهند آورد، و او به‌ عقب‌ ایشان‌ هجوم‌ خواهد آورد.
WLC
גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ ס
LXX
γαδ πειρατήριον πειρατεύσει αὐτόν αὐτὸς δὲ πειρατεύσει αὐτῶν κατὰ πόδας

2 Kommentare zu 1. Mose 49

1 Volltextergebnis zu 1. Mose 49,19