1. Mose 49,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Gad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse.
1. Mose 49,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Gad, | H1410 | גּד (gâd) | gâd |
Scharen | H1416 | גּדוּד (gedûd) | gedûd |
werden ihn | |||
drängen, | H1464 | גּוּד (gûd) | gûd |
und | |||
er, | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
er wird ihnen | |||
nachdrängen | H1464 | גּוּד (gûd) | gûd |
auf der | |||
Ferse. | H6119 | עקּבה עקב (‛âqêb ‛iqqebâh) | ‛âqêb ‛iqqebâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Gad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse. |
ELB-CSV | Gad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse. |
ELB 1932 | Gad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse. |
Luther 1912 | Gad wird gedrängt werden von Kriegshaufen, er aber drängt sie auf der Ferse. |
New Darby (EN) | Gad—troops will rush upon him; But he will rush upon the heel. |
Old Darby (EN) | Gad--troops will rush upon him; But he will rush upon the heel. |
KJV | Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. |
Darby (FR) | Gad, une troupe lui tombera dessus; et lui, il leur tombera sur les talons. |
Dutch SV | Aangaande Gad, een bende zal hem aanvallen; maar hij zal haar aanvallen in het einde. |
Persian | «جاد، گروهی بر وی هجوم خواهند آورد، و او به عقب ایشان هجوم خواهد آورد. |
WLC | גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ ס |
LXX | γαδ πειρατήριον πειρατεύσει αὐτόν αὐτὸς δὲ πειρατεύσει αὐτῶν κατὰ πόδας |