1. Mose 44,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Juda sprach: Was sollen wir meinem Herrn sagen? Was sollen wir reden und wie uns rechtfertigen? Gott hat die Ungerechtigkeit deiner Knechte gefunden; siehe, wir sind die Knechte meines Herrn, sowohl wir als auch der, in dessen Hand der Kelch gefunden worden ist.
1. Mose 44,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
JudaH3063
יהוּדה (yehûdâh)
yehûdâh
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
WasH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
sollen wir meinem
HerrnH113
אדן אדון ('âdôn 'âdôn)
'âdôn 'âdôn
sagen?H559
אמר ('âmar)
'âmar
WasH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
sollen wir
redenH1696
דּבר (dâbar)
dâbar
und
wieH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
uns
rechtfertigen?H6663
צדק (tsâdaq)
tsâdaq
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
hat die
UngerechtigkeitH5771
עוון עון (‛âvôn ‛âvôn)
‛âvôn ‛âvôn
deiner
KnechteH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
gefunden;H4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
wir sind die
KnechteH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
meines
Herrn,H113
אדן אדון ('âdôn 'âdôn)
'âdôn 'âdôn
sowohlH1571
גּם (gam)
gam
wirH587
אנחנוּ ('ănachnû)
'ănachnû
als
auchH1571
גּם (gam)
gam
der, in
dessenH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
HandH3027
יד (yâd)
yâd
der
KelchH1375
גּביע (gebîya‛)
gebîya‛
gefundenH4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
worden ist.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Juda sprach: Was sollen wir meinem Herrn sagen? Was sollen wir reden und wie uns rechtfertigen? Gott hat die Ungerechtigkeit deiner Knechte gefunden; siehe, wir sind die Knechte meines Herrn, sowohl wir als auch der, in dessen Hand der Kelch gefunden worden ist.
ELB-CSVUnd Juda sprach: Was sollen wir meinem Herrn sagen? Was sollen wir reden und wie uns rechtfertigen? Gott hat die Ungerechtigkeit deiner Knechte gefunden; siehe, wir sind die Knechte meines Herrn, sowohl wir als auch der, in dessen Hand der Kelch gefunden worden ist.
ELB 1932Und Juda sprach: Was sollen wir meinem Herrn sagen? Was sollen wir reden und wie uns rechtfertigen? Gott hat die Missetat deiner Knechte gefunden; siehe, wir sind die Knechte meines Herrn, sowohl wir, als auch der, in dessen Hand der Kelch gefunden worden ist.
Luther 1912Juda sprach: Was sollen wir sagen meinem Herrn, oder wie sollen wir reden, und womit können wir uns rechtfertigen? Gott hat die Missetat deiner Knechte gefunden. Siehe da, wir und der, bei dem der Becher gefunden ist, sind meines Herrn Knechte.
New Darby (EN)And Judah said, What shall we say to my lord? what shall we speak, and how justify ourselves? God has found out the iniquity of ŷour servants; behold, we are my lord’s bondmen, both we, and he in whose hand the cup has been found.
Old Darby (EN)And Judah said, What shall we say to my lord? what shall we speak, and how justify ourselves? God has found out the iniquity of thy servants; behold, we are my lord's bondmen, both we, and he in whose hand the cup has been found.
KJVAnd Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.
Darby (FR)Et Juda dit: Que dirons-nous à mon seigneur? Comment parlerons-nous, et comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l'iniquité de tes serviteurs. Voici, nous sommes serviteurs de mon seigneur, tant nous que celui dans la main duquel la coupe a été trouvée.
Dutch SVToen zeide Juda: Wat zullen wij tot mijn heer zeggen, wat zullen wij spreken, en wat zullen wij ons rechtvaardigen? God heeft de ongerechtigheid uwer knechten gevonden; zie, wij zijn mijns heren slaven, zo wij, als hij, in wiens hand de beker gevonden is.
Persian
یهودا گفت‌: «به‌ آقایم‌ چه‌ گوییم‌، و چه‌ عرض‌ كنیم‌، و چگونه‌ بی‌گناهی‌ خویش‌ را ثابت‌ نماییم‌؟ خدا گناه‌ غلامانت‌ را دریافت‌ نموده‌ است‌؛ اینك‌ ما نیز و آنكه‌ جام‌ بدستش‌ یافت‌ شد، غلامان‌ آقای‌ خود خواهیم‌ بود.»
WLC
וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה מַה־נֹּאמַר֙ לַֽאדֹנִ֔י מַה־נְּדַבֵּ֖ר וּמַה־נִּצְטַדָּ֑ק הָאֱלֹהִ֗ים מָצָא֙ אֶת־עֲוֹ֣ן עֲבָדֶ֔יךָ הִנֶּנּ֤וּ עֲבָדִים֙ לַֽאדֹנִ֔י גַּם־אֲנַ֕חְנוּ גַּ֛ם אֲשֶׁר־נִמְצָ֥א הַגָּבִ֖יעַ בְּיָדֹֽו׃
LXX
εἶπεν δὲ ιουδας τί ἀντεροῦμεν τῷ κυρίῳ ἢ τί λαλήσωμεν ἢ τί δικαιωθῶμεν ὁ δὲ θεὸς εὗρεν τὴν ἀδικίαν τῶν παίδων σου ἰδού ἐσμεν οἰκέται τῷ κυρίῳ ἡμῶν καὶ ἡμεῖς καὶ παρ' ᾧ εὑρέθη τὸ κόνδυ

1 Kommentar zu 1. Mose 44

1 Volltextergebnis zu 1. Mose 44,16