1. Mose 42,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und euren jüngsten Bruder sollt ihr zu mir bringen, dass eure Worte sich bewähren, und ihr nicht sterbt. Und sie taten so.
1. Mose 42,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und euren | |||
jüngsten | H6996 | קטן קטן (qâţân qâţôn) | qâţân qâţôn |
Bruder | H251 | אח ('âch) | 'âch |
sollt ihr | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
mir | |||
bringen, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
dass eure | |||
Worte | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
sich bewähren, und ihr | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
sterbt. | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
Und sie | |||
taten | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
so. | |||
[?] | H539 | אמן ('âman) | 'âman |
[?] | H539 | אמן ('âman) | 'âman |
[?] | H539 | אמן ('âman) | 'âman |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und euren jüngsten Bruder sollt ihr zu mir bringen, dass eure Worte sich bewähren, und ihr nicht sterbt. Und sie taten so. |
ELB-CSV | und euren jüngsten Bruder sollt ihr zu mir bringen, damit eure Worte sich als wahr erweisen und ihr nicht sterbt. Und sie taten so. |
ELB 1932 | und euren jüngsten Bruder sollt ihr zu mir bringen, daß eure Worte sich bewähren, und ihr nicht sterbet. Und sie taten also. |
Luther 1912 | Und bringt euren jüngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, dass ihr nicht sterben müsst. Und sie taten also. |
New Darby (EN) | and bring your youngest brother to me, in order that your words be verified, and that you may not die. And they did so. |
Old Darby (EN) | and bring your youngest brother to me, in order that your words be verified, and that ye may not die. And they did so. |
KJV | But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. |
Darby (FR) | et amenez-moi le plus jeune de vos frères, et vos paroles se trouveront vraies; et vous ne mourrez pas. Et ils firent ainsi. |
Dutch SV | En brengt uw kleinsten broeder tot mij, zo zullen uw woorden waargemaakt worden; en gij zult niet sterven. En zij deden alzo. |
Persian | و برادر كوچك خود را نزد من آرید، تا سخنان شما تصدیق شود و نمیرید.» پس چنین كردند. |
WLC | וְאֶת־אֲחִיכֶ֤ם הַקָּטֹן֙ תָּבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְיֵאָמְנ֥וּ דִבְרֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־כֵֽן׃ |
LXX | καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν τὸν νεώτερον ἀγάγετε πρός με καὶ πιστευθήσονται τὰ ῥήματα ὑμῶν εἰ δὲ μή ἀποθανεῖσθε ἐποίησαν δὲ οὕτως |