1. Mose 41,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und siehe, aus dem Strom stiegen sieben Kühe herauf, schön von Ansehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgras.
1. Mose 41,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dem
StromH2975
יאר (ye'ôr)
ye'ôr
stiegenH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
siebenH7651
שׁבעה שׁבע (sheba‛ shib‛âh)
sheba‛ shib‛âh
KüheH6510
פּרה (pârâh)
pârâh
herauf,H5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
schönH3303
יפה (yâpheh)
yâpheh
von
AnsehenH4758
מראה (mar'eh)
mar'eh
und
fettH1277
בּריא (bârîy')
bârîy'
an
Fleisch,H1320
בּשׂר (bâώâr)
bâώâr
und sie
weidetenH7462
רעה (râ‛âh)
râ‛âh
im
Riedgras.H260
אחוּ ('âchû)
'âchû

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd siehe, aus dem Strom stiegen sieben Kühe herauf, schön von Ansehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgras.
ELB-CSVUnd siehe, aus dem Strom stiegen sieben Kühe herauf, schön von Aussehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgras.
ELB 1932Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, schön von Ansehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgrase.
Luther 1912und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.
New Darby (EN)And behold, there came up out of the river seven kine, fine-looking and fat-fleshed, and they fed in the reed-grass.
Old Darby (EN)And behold, there came up out of the river seven kine, fine-looking and fat-fleshed, and they fed in the reed-grass.
KJVAnd, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
Darby (FR)et voici, du fleuve montaient sept vaches, belles à voir, et grasses de chair, et elles paissaient dans les roseaux.
Dutch SVEn ziet, uit de rivier kwamen op zeven koeien, schoon van aanzien, en vet van vlees, en zij weidden in het gras.
Persian
كه‌ ناگاه‌ از نهر، هفت‌ گاو خوب‌ صورت‌ و فربه‌ گوشت‌ برآمده‌، بر مرغزار می‌چریدند.
WLC
וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּרֹ֔ות יְפֹ֥ות מַרְאֶ֖ה וּבְרִיאֹ֣ת בָּשָׂ֑ר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃
LXX
καὶ ἰδοὺ ὥσπερ ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἀνέβαινον ἑπτὰ βόες καλαὶ τῷ εἴδει καὶ ἐκλεκταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐβόσκοντο ἐν τῷ ἄχει

2 Kommentare zu 1. Mose 41