1. Mose 39,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Joseph fand Gnade in seinen Augen und diente ihm; und er bestellte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, gab er in seine Hand.
1. Mose 39,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
JosephH3130
יוסף (yôsêph)
yôsêph
fandH4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
GnadeH2580
חן (chên)
chên
in seinen
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
und
dienteH8334
שׁרת (shârath)
shârath
ihm; und er
bestellteH6485
פּקד (pâqad)
pâqad
ihn
überH5921
על (‛al)
‛al
sein
Haus,H1004
בּית (bayith)
bayith
und
alles,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
was er
hatte,H3426
ישׁ (yêsh)
yêsh
gabH5414
נתן (nâthan)
nâthan
er in seine
Hand.H3027
יד (yâd)
yâd

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Joseph fand Gnade in seinen Augen und diente ihm; und er bestellte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, gab er in seine Hand.
ELB-CSVUnd Joseph fand Gnade in seinen Augen und diente ihm; und er bestellte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, gab er in seine Hand.
ELB 1932Und Joseph fand Gnade in seinen Augen und diente ihm; und er bestellte ihn über sein Haus, und alles was er hatte gab er in seine Hand.
Luther 1912also dass er Gnade fand vor seinem Herrn und sein Diener ward. Der setzte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, tat er unter seine Hände.
New Darby (EN)And Joseph found favor in his eyes, and attended on him; and he set him over his house, and all that he had he gave into his hand.
Old Darby (EN)And Joseph found favour in his eyes, and attended on him; and he set him over his house, and all that he had he gave into his hand.
KJVAnd Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
Darby (FR)Et Joseph trouva grâce à ses yeux, et il le servait; et Potiphar l'établit sur sa maison, et il mit entre ses mains tout ce qui était à lui.
Dutch SVZo vond Jozef genade in zijn ogen, en diende hem; en hij stelde hem over zijn huis; en al wat hij had, gaf hij in zijn hand.
Persian
پس‌ یوسف‌ در نظر وی‌ التفات‌ یافت‌، و او را خدمت‌ می‌كرد، و او را به‌ خانۀ خود برگماشت‌ و تمام‌ مایملك‌ خویش‌ را بدست‌ وی‌ سپرد.
WLC
וַיִּמְצָ֨א יֹוסֵ֥ף חֵ֛ן בְּעֵינָ֖יו וַיְשָׁ֣רֶת אֹתֹ֑ו וַיַּפְקִדֵ֙הוּ֙ עַל־בֵּיתֹ֔ו וְכָל־יֶשׁ־לֹ֖ו נָתַ֥ן בְּיָדֹֽו׃
LXX
καὶ εὗρεν ιωσηφ χάριν ἐναντίον τοῦ κυρίου αὐτοῦ εὐηρέστει δὲ αὐτῷ καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ πάντα ὅσα ἦν αὐτῷ ἔδωκεν διὰ χειρὸς ιωσηφ

3 Kommentare zu 1. Mose 39

4 Volltextergebnisse zu 1. Mose 39,4