1. Mose 39,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Josephs Herr nahm ihn und legte ihn in das Gefängnis, an den Ort, wo die Gefangenen des Königs gefangen lagen; und er war dort im Gefängnis.
1. Mose 39,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Josephs | H3130 | יוסף (yôsêph) | yôsêph |
Herr | H113 | אדן אדון ('âdôn 'âdôn) | 'âdôn 'âdôn |
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
ihn und | |||
legte | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
ihn in das | |||
Gefängnis, | [H1004 H5470] | בּית (bayith) סהר (sôhar) | bayith sôhar |
an den | |||
Ort, | H4725 | מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh) | mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh |
wo | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
die | |||
Gefangenen | H615 | אסיר ('âsîyr) | 'âsîyr |
des | |||
Königs | H4428 | מלך (melek) | melek |
gefangen | H631 | אסר ('âsar) | 'âsar |
lagen; | H631 | אסר ('âsar) | 'âsar |
und er | |||
war | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
im | |||
Gefängnis. | [H1004 H5470] | בּית (bayith) סהר (sôhar) | bayith sôhar |
[?] | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Josephs Herr nahm ihn und legte ihn in das Gefängnis, an den Ort, wo die Gefangenen des Königs gefangen lagen; und er war dort im Gefängnis. |
ELB-CSV | Und Josephs Herr nahm ihn und legte ihn ins Gefängnis, an den Ort, wo die Gefangenen des Königs gefangen lagen; und er war dort im Gefängnis. |
ELB 1932 | Und Josephs Herr nahm ihn und legte ihn in die Feste, an den Ort, wo die Gefangenen des Königs gefangen lagen; und er war daselbst in der Feste. |
Luther 1912 | Da nahm ihn sein Herr und legte ihn ins Gefängnis, darin des Königs Gefangene lagen; und er lag allda im Gefängnis. |
New Darby (EN) | And Joseph’s lord took him and put him into the tower-house, the place where the king’s prisoners were confined; and he was there in the tower-house. |
Old Darby (EN) | And Joseph's lord took him and put him into the tower-house, the place where the king's prisoners were confined; and he was there in the tower-house. |
KJV | And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. |
Darby (FR) | Et le seigneur de Joseph le prit, et le mit dans la tour, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés; et il fut là, dans la tour. |
Dutch SV | En Jozefs heer nam hem, en leverde hem in het gevangenhuis, ter plaatse, waar des konings gevangenen gevangen waren; alzo was hij daar in het gevangenhuis. |
Persian | و آقای یوسف، او را گرفته، در زندانخانهای كه اسیران پادشاه بسته بودند، انداخت و آنجا در زندان ماند |
WLC | וַיִּקַּח֩ אֲדֹנֵ֨י יֹוסֵ֜ף אֹתֹ֗ו וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֔הַר מְקֹ֕ום אֲשֶׁר־ [אֲסוּרֵי כ] (אֲסִירֵ֥י ק) הַמֶּ֖לֶךְ אֲסוּרִ֑ים וַֽיְהִי־שָׁ֖ם בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃ |
LXX | καὶ λαβὼν ὁ κύριος ιωσηφ ἐνέβαλεν αὐτὸν εἰς τὸ ὀχύρωμα εἰς τὸν τόπον ἐν ᾧ οἱ δεσμῶται τοῦ βασιλέως κατέχονται ἐκεῖ ἐν τῷ ὀχυρώματι |