1. Mose 39,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie redete zu ihm nach diesen Worten und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hergebracht hast, ist zu mir gekommen, um Spott mit mir zu treiben;
1. Mose 39,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und sie
redeteH1696
דּבר (dâbar)
dâbar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihm nach
diesenH428
אלּה ('êlleh)
'êlleh
WortenH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Der
hebräischeH5680
עברי (‛ibrîy)
‛ibrîy
Knecht,H5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
denH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
du uns
hergebrachtH935
בּוא (bô')
bô'
hast, ist
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
mir
gekommen,H935
בּוא (bô')
bô'
um Spott mit mir zu
treiben;H6711
צחק (tsâchaq)
tsâchaq
[?]H6711
צחק (tsâchaq)
tsâchaq

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie redete zu ihm nach diesen Worten und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hergebracht hast, ist zu mir gekommen, um Spott mit mir zu treiben;
ELB-CSVUnd sie redete zu ihm nach diesen Worten und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hergebracht hast, ist zu mir gekommen, um Scherz mit mir zu treiben;
ELB 1932Und sie redete zu ihm nach diesen Worten und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hergebracht hast, ist zu mir gekommen, um Spott mit mir zu treiben;
Luther 1912und sagte zu ihm ebendieselben Worte und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hereingebracht hast, kam zu mir herein und wollte seinen Mutwillen mit mir treiben.
New Darby (EN)And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew bondman that ŷou have brought to us came in to me to mock me;
Old Darby (EN)And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew bondman that thou hast brought to us came in to me to mock me;
KJVAnd she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
Darby (FR)Et elle lui parla selon ces paroles, disant: Le serviteur hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se moquer de moi;
Dutch SVToen sprak zij tot hem naar diezelfde woorden, zeggende: De Hebreeuwse knecht, dien gij ons hebt ingebracht, is tot mij gekomen, om met mij te spotten.
Persian
و به‌ وی‌ بدین‌ مضمون‌ ذكركرده‌، گفت‌: «آن‌ غلام‌ عبرانی‌ كه‌ برای‌ ما آورده‌ای‌، نزد من‌ آمد تا مرا مسخره‌ كند،
WLC
וַתְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹ֑ר בָּֽא־אֵלַ֞י הָעֶ֧בֶד הָֽעִבְרִ֛י אֲשֶׁר־הֵבֵ֥אתָ לָּ֖נוּ לְצַ֥חֶק בִּֽי׃
LXX
καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα λέγουσα εἰσῆλθεν πρός με ὁ παῖς ὁ εβραῖος ὃν εἰσήγαγες πρὸς ἡμᾶς ἐμπαῖξαί μοι καὶ εἶπέν μοι κοιμηθήσομαι μετὰ σοῦ

3 Kommentare zu 1. Mose 39