1. Mose 30,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als Jakob am Abend vom Feld kam, da ging Lea hinaus, ihm entgegen, und sprach: Zu mir sollst du eingehen, denn ich habe dich gewisslich angeworben für die Dudaim meines Sohnes. Und er lag bei ihr in dieser Nacht.
1. Mose 30,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und als | |||
Jakob | H3290 | יעקב (ya‛ăqôb) | ya‛ăqôb |
am | |||
Abend | H6153 | ערב (‛ereb) | ‛ereb |
vom | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Feld | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
kam, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
da | |||
ging | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
Lea | H3812 | לאה (lê'âh) | lê'âh |
hinaus, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
ihm | |||
entgegen, | H7125 | קראה (qir'âh) | qir'âh |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
mir sollst du | |||
eingehen, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich habe dich gewisslich | |||
angeworben | H7936 | סכר שׂכר (ώâkar sâkar) | ώâkar sâkar |
für die | |||
Dudaim | H1736 | דּוּדי (dûday) | dûday |
meines | |||
Sohnes. | H1121 | בּן (bên) | bên |
Und er | |||
lag | H7901 | שׁכב (shâkab) | shâkab |
bei | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
ihr in | |||
dieser | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Nacht. | H3915 | לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh) | layil lêyl layelâh |
[?] | H7936 | סכר שׂכר (ώâkar sâkar) | ώâkar sâkar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als Jakob am Abend vom Feld kam, da ging Lea hinaus, ihm entgegen, und sprach: Zu mir sollst du eingehen, denn ich habe dich gewisslich angeworben für die Dudaim meines Sohnes. Und er lag bei ihr in dieser Nacht. |
ELB-CSV | Und als Jakob am Abend vom Feld kam, da ging Lea hinaus, ihm entgegen, und sprach: Zu mir sollst du eingehen, denn ich habe dich fest angeworben für die Dudaim meines Sohnes. Und er lag bei ihr in dieser Nacht. |
ELB 1932 | Und als Jakob am Abend vom Felde kam, da ging Lea hinaus, ihm entgegen, und sprach: Zu mir sollst du eingehen, denn ich habe dich gewißlich gedungen um die Dudaim meines Sohnes. Und er lag bei ihr in selbiger Nacht. |
Luther 1912 | Da nun Jakob des Abends vom Felde kam, ging ihm Lea hinaus entgegen und sprach: Zu mir sollst du kommen; denn ich habe dich erkauft um die Liebesäpfel meines Sohnes. Und er schlief die Nacht bei ihr. |
New Darby (EN) | And when Jacob came from the fields in the evening, Leah went out to meet him, and said, Ŷou must come in to me, for indeed I have hired ŷou with my son’s mandrakes. And he lay with her that night. |
Old Darby (EN) | And when Jacob came from the fields in the evening, Leah went out to meet him, and said, Thou must come in to me, for indeed I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. |
KJV | And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. |
Darby (FR) | Et Jacob vint des champs sur le soir, et Léa sortit à sa rencontre, et dit: C'est vers moi que tu viendras, car je t'ai loué pour les mandragores de mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit-là. |
Dutch SV | Als nu Jakob des avonds uit het veld kwam, ging Lea uit hem tegemoet, en zeide: Gij zult tot mij inkomen; want ik heb u om loon zekerlijk gehuurd voor mijns zoons Dûdaïm; en hij lag dien nacht bij haar. |
Persian | و وقت عصر، چون یعقوب از صحرا میآمد، لیه به استقبال وی بیرون شده، گفت: «به من درآ، زیرا كه تو را به مهرگیاهِ پسر خود اجیر كردم.» پس آنشب با وی همخواب شد. |
WLC | וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֣ב מִן־הַשָּׂדֶה֮ בָּעֶרֶב֒ וַתֵּצֵ֨א לֵאָ֜ה לִקְרָאתֹ֗ו וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵלַ֣י תָּבֹ֔וא כִּ֚י שָׂכֹ֣ר שְׂכַרְתִּ֔יךָ בְּדוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י וַיִּשְׁכַּ֥ב עִמָּ֖הּ בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא׃ |
LXX | εἰσῆλθεν δὲ ιακωβ ἐξ ἀγροῦ ἑσπέρας καὶ ἐξῆλθεν λεια εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ εἶπεν πρός με εἰσελεύσῃ σήμερον μεμίσθωμαι γάρ σε ἀντὶ τῶν μανδραγορῶν τοῦ υἱοῦ μου καὶ ἐκοιμήθη μετ' αὐτῆς τὴν νύκτα ἐκείνην |