1. Mose 30,32 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ich will heute durch deine ganze Herde gehen und daraus absondern jedes gesprenkelte und gefleckte Tier, und jedes dunkelfarbige Tier unter den Schafen, und das Gefleckte und Gesprenkelte unter den Ziegen; und das sei mein Lohn.
1. Mose 30,32 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ich will | |||
heute | H3117 | יום (yôm) | yôm |
durch | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
deine | |||
ganze | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Herde | H6629 | צאון צאןo (tsô'n tse'ôn) | tsô'n tse'ôn |
gehen | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
und | |||
daraus | [H4480 H8033] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) שׁם (shâm) | min minnîy minnêy shâm |
absondern | H914 | בּדל (bâdal) | bâdal |
jedes | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
gesprenkelte | H5348 | נקד (nâqôd) | nâqôd |
und | |||
gefleckte | H2921 | טלא (ţâlâ') | ţâlâ' |
Tier, | H7716 | שׂי שׂה (ώeh ώêy) | ώeh ώêy |
und | |||
jedes | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
dunkelfarbige | H2345 | חוּם (chûm) | chûm |
Tier | H7716 | שׂי שׂה (ώeh ώêy) | ώeh ώêy |
unter den | |||
Schafen, | H3775 | כּשׂב (keώeb) | keώeb |
und das | |||
Gefleckte | H2921 | טלא (ţâlâ') | ţâlâ' |
und | |||
Gesprenkelte | H5348 | נקד (nâqôd) | nâqôd |
unter den | |||
Ziegen; | H5795 | עז (‛êz) | ‛êz |
und das | |||
sei | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
mein | |||
Lohn. | H7939 | שׂכר (ώâkâr) | ώâkâr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ich will heute durch deine ganze Herde gehen und daraus absondern jedes gesprenkelte und gefleckte Tier, und jedes dunkelfarbige Tier unter den Schafen, und das Gefleckte und Gesprenkelte unter den Ziegen; und das sei mein Lohn. |
ELB-CSV | Ich will heute durch deine ganze Herde gehen und daraus aussondern jedes gesprenkelte und gefleckte Tier, und jedes dunkelfarbige Tier unter den Schafen, und das Gefleckte und Gesprenkelte unter den Ziegen; und das sei mein Lohn. |
ELB 1932 | Ich will heute durch deine ganze Herde gehen und daraus absondern jedes gesprenkelte und gefleckte Tier, und jedes dunkelfarbige Tier unter den Schafen, und das Gefleckte und Gesprenkelte unter den Ziegen; und das sei mein Lohn. |
Luther 1912 | Ich will heute durch alle deine Herden gehen und aussondern alle gefleckten und bunten Schafe und alle schwarzen Schafe und die bunten und gefleckten Ziegen. Was nun bunt und gefleckt fallen wird, das soll mein Lohn sein. |
New Darby (EN) | I will pass through all ŷour flock today, to remove from there all the speckled and spotted sheep, and all the brown lambs, and the spotted and speckled among the goats; and that will be my hire. |
Old Darby (EN) | I will pass through all thy flock to-day, to remove thence all the speckled and spotted sheep, and all the brown lambs, and the spotted and speckled among the goats; and that shall be my hire. |
KJV | I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire. |
Darby (FR) | je passerai aujourd'hui par tout ton bétail, j'en ôterai toute bête marquetée et tachetée, et tous les agneaux foncés, et ce qui est tacheté et marqueté par les chèvres; et ce sera là mon salaire. |
Dutch SV | Ik zal heden door uw ganse kudde gaan, daarvan afzonderende al het gespikkelde en geplekte vee, en al het bruine vee onder de lammeren, en het geplekte en gespikkelde onder de geiten; en zulks zal mijn loon zijn. |
Persian | امروز در تمامی گلۀ تو گردش میكنم، و هر میش پیسه و ابلق و هر میش سیاه را از میانگوسفندان، و ابلقها و پیسهها را از بزها، جدا میسازم، و آن، اجرت من خواهد بود. |
WLC | אֶֽעֱבֹ֨ר בְּכָל־צֹֽאנְךָ֜ הַיֹּ֗ום הָסֵ֨ר מִשָּׁ֜ם כָּל־שֶׂ֣ה ׀ נָקֹ֣ד וְטָל֗וּא וְכָל־שֶׂה־חוּם֙ בַּכְּשָׂבִ֔ים וְטָל֥וּא וְנָקֹ֖ד בָּעִזִּ֑ים וְהָיָ֖ה שְׂכָרִֽי׃ |
LXX | παρελθάτω πάντα τὰ πρόβατά σου σήμερον καὶ διαχώρισον ἐκεῖθεν πᾶν πρόβατον φαιὸν ἐν τοῖς ἀρνάσιν καὶ πᾶν διάλευκον καὶ ῥαντὸν ἐν ταῖς αἰξίν ἔσται μοι μισθός |