1. Mose 30,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, dass ich meine Magd meinem Mann gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar.
1. Mose 30,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
Lea:H3812
לאה (lê'âh)
lê'âh
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
hat mir meinen
LohnH7939
שׂכר (ώâkâr)
ώâkâr
gegeben,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
dass ich meine
MagdH8198
שׁפחה (shiphchâh)
shiphchâh
meinem
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
gegebenH5414
נתן (nâthan)
nâthan
habe! Und sie
gabH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
ihm
denH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
NamenH8034
שׁם (shêm)
shêm
Issaschar.H3485
ישּׂשׂכר (yiώώâώkâr)
yiώώâώkâr
[?]H834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, dass ich meine Magd meinem Mann gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar {H. Issakar: er bringt Lohn; od. es gibt Lohn} .
ELB-CSVDa sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, weil ich meine Magd meinem Mann gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar {Hebr. Issakar: Er bringt Lohn, o. Es gibt Lohn.} .
ELB 1932Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar {H. Issakar: er bringt Lohn; od. es gibt Lohn} .
Luther 1912und sprach Gott hat mir gelohnt, dass ich meine Magd meinem Manne gegeben habe. Und hieß ihn Isaschar.
New Darby (EN)And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maidservant to my husband; and she called his name Issachar.
Old Darby (EN)And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maidservant to my husband; and she called his name Issachar.
KJVAnd Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. {Issachar: that is, An hire}
Darby (FR)Et Léa dit: Dieu m'a donné mon salaire, parce que j'ai donné ma servante à mon mari. Et elle appela son nom Issacar.
Dutch SVToen zeide Lea: God heeft mijn loon gegeven, nadat ik mijn dienstmaagd aan mijn man gegeven heb; en zij noemde zijn naam Issaschar.
Persian
و لیه‌ گفت‌: «خدا اجرت‌ به‌ من‌ داده‌ است‌، زیرا كنیز خود را به‌ شوهر خود دادم‌.» و اورا یساكار نام‌ نهاد.
WLC
וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֗ה נָתַ֤ן אֱלֹהִים֙ שְׂכָרִ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי שִׁפְחָתִ֖י לְאִישִׁ֑י וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו יִשָּׂשכָֽר׃
LXX
καὶ εἶπεν λεια ἔδωκεν ὁ θεὸς τὸν μισθόν μου ἀνθ' οὗ ἔδωκα τὴν παιδίσκην μου τῷ ἀνδρί μου καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ισσαχαρ ὅ ἐστιν μισθός

1 Volltextergebnis zu 1. Mose 30,18