1. Mose 30,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, dass ich meine Magd meinem Mann gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar.
1. Mose 30,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Lea: | H3812 | לאה (lê'âh) | lê'âh |
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
hat mir meinen | |||
Lohn | H7939 | שׂכר (ώâkâr) | ώâkâr |
gegeben, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
dass ich meine | |||
Magd | H8198 | שׁפחה (shiphchâh) | shiphchâh |
meinem | |||
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
gegeben | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
habe! Und sie | |||
gab | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
ihm | |||
den | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
Namen | H8034 | שׁם (shêm) | shêm |
Issaschar. | H3485 | ישּׂשׂכר (yiώώâώkâr) | yiώώâώkâr |
[?] | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, dass ich meine Magd meinem Mann gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar {H. Issakar: er bringt Lohn; od. es gibt Lohn} . |
ELB-CSV | Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, weil ich meine Magd meinem Mann gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar {Hebr. Issakar: Er bringt Lohn, o. Es gibt Lohn.} . |
ELB 1932 | Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar {H. Issakar: er bringt Lohn; od. es gibt Lohn} . |
Luther 1912 | und sprach Gott hat mir gelohnt, dass ich meine Magd meinem Manne gegeben habe. Und hieß ihn Isaschar. |
New Darby (EN) | And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maidservant to my husband; and she called his name Issachar. |
Old Darby (EN) | And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maidservant to my husband; and she called his name Issachar. |
KJV | And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. {Issachar: that is, An hire} |
Darby (FR) | Et Léa dit: Dieu m'a donné mon salaire, parce que j'ai donné ma servante à mon mari. Et elle appela son nom Issacar. |
Dutch SV | Toen zeide Lea: God heeft mijn loon gegeven, nadat ik mijn dienstmaagd aan mijn man gegeven heb; en zij noemde zijn naam Issaschar. |
Persian | و لیه گفت: «خدا اجرت به من داده است، زیرا كنیز خود را به شوهر خود دادم.» و اورا یساكار نام نهاد. |
WLC | וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֗ה נָתַ֤ן אֱלֹהִים֙ שְׂכָרִ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי שִׁפְחָתִ֖י לְאִישִׁ֑י וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו יִשָּׂשכָֽר׃ |
LXX | καὶ εἶπεν λεια ἔδωκεν ὁ θεὸς τὸν μισθόν μου ἀνθ' οὗ ἔδωκα τὴν παιδίσκην μου τῷ ἀνδρί μου καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ισσαχαρ ὅ ἐστιν μισθός |