1. Mose 21,26 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Abimelech sprach: Ich weiß nicht, wer das getan hat; weder hast du es mir berichtet, noch habe ich davon gehört, außer heute.
1. Mose 21,26 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Abimelech | H40 | אבימלך ('ăbîymelek) | 'ăbîymelek |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Ich | |||
weiß | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
nicht, | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
wer | H4310 | מי (mîy) | mîy |
das | [H2088 H1697] | זה (zeh) דּבר (dâbâr) | zeh dâbâr |
getan | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
hat; | |||
weder | [H1571 H3808] | גּם (gam) לה לוא לא (lô' lô' lôh) | gam lô' lô' lôh |
hast | |||
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
es mir | |||
berichtet, | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
noch | [H1571 H3808] | גּם (gam) לה לוא לא (lô' lô' lôh) | gam lô' lô' lôh |
habe | |||
ich | H595 | אנכי ('ânôkîy) | 'ânôkîy |
davon | |||
gehört, | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
außer | H1115 | בּלתּי (biltîy) | biltîy |
heute. | H3117 | יום (yôm) | yôm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Abimelech sprach: Ich weiß nicht, wer das getan hat; weder hast du es mir berichtet, noch habe ich davon gehört, außer heute. |
ELB-CSV | Und Abimelech sprach: Ich weiß nicht, wer das getan hat; weder hast du es mir berichtet, noch habe ich davon gehört, außer heute. |
ELB 1932 | Und Abimelech sprach: Ich weiß nicht, wer das getan hat; weder hast du es mir berichtet, noch habe ich davon gehört außer heute. |
Luther 1912 | Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht gewusst, wer das getan hat; auch hast du mir’s nicht angesagt; dazu habe ich’s nicht gehört bis heute. |
New Darby (EN) | And Abimelech said, I do not know who has done this, neither have ŷou told me of it, neither have I heard of it but today. |
Old Darby (EN) | And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me of it , neither have I heard of it but to-day. |
KJV | And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. |
Darby (FR) | Et Abimélec dit: Je ne sais pas qui a fait cette chose-là, et aussi tu ne m'en as pas averti, et moi, je n'en ai entendu parler qu'aujourd'hui. |
Dutch SV | Toen zeide Abimélech: Ik heb niet geweten, wie dit stuk gedaan heeft; en ook hebt gij het mij niet aangezegd, en ik heb er ook niet van gehoord, dan heden. |
Persian | ابیملك گفت: «نمیدانم كیست كه این كار را كرده است، و تو نیز مرا خبر ندادی، و من هم تا امروز نشنیده بودم.» |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי מִ֥י עָשָׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְגַם־אַתָּ֞ה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֗י וְגַ֧ם אָנֹכִ֛י לֹ֥א שָׁמַ֖עְתִּי בִּלְתִּ֥י הַיֹּֽום׃ |
LXX | καὶ εἶπεν αὐτῷ αβιμελεχ οὐκ ἔγνων τίς ἐποίησεν τὸ πρᾶγμα τοῦτο οὐδὲ σύ μοι ἀπήγγειλας οὐδὲ ἐγὼ ἤκουσα ἀλλ' ἢ σήμερον |