1. Mose 21,33 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Abraham pflanzte eine Tamariske in Beerseba und rief dort den Namen des HERRN, des ewigen Gottes, an.
1. Mose 21,33 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und Abraham
pflanzteH5193
נטע (nâţa‛)
nâţa‛
eine
TamariskeH815
אשׁל ('êshel)
'êshel
in
BeersebaH884
בּאר שׁבע (be'êr sheba‛)
be'êr sheba‛
und
riefH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
den
NamenH8034
שׁם (shêm)
shêm
des
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
des
ewigenH5769
עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm)
‛ôlâm ‛ôlâm
Gottes,H410
אל ('êl)
'êl
an.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Abraham {W. er} pflanzte eine Tamariske in Beerseba und rief dort den Namen des HERRN, des ewigen Gottes {El} , an.
ELB-CSVUnd Abraham {W. er.} pflanzte eine Tamariske in Beerseba und rief dort den Namen des HERRN, des ewigen Gottes {Hebr. El Olam.} , an.
ELB 1932Und Abraham {W. er} pflanzte eine Tamariske zu Beerseba und rief daselbst den Namen Jehovas, des ewigen Gottes {El} , an.
Luther 1912Abraham aber pflanzte Bäume zu Beer-Seba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes.
New Darby (EN)And Abraham planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal ∙God.
Old Darby (EN)And Abraham planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal *God.
KJVAnd Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. {grove: or, tree}
Darby (FR)Et Abraham planta un tamarisc à Beër-Shéba; et là il invoqua le nom de l'Éternel, le *Dieu d'éternité.
Dutch SVEn hij plantte een bos in Ber-Séba, en riep aldaar den Naam des HEEREN, des eeuwigen Gods, aan.
Persian
پس‌ ابراهیم‌ در زمین‌ فلسطینیان‌ ایام‌ بسیاری‌ بسر برد.
WLC
וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֵ֥ל עֹולָֽם׃
LXX
καὶ ἐφύτευσεν αβρααμ ἄρουραν ἐπὶ τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ τὸ ὄνομα κυρίου θεὸς αἰώνιος

2 Kommentare zu 1. Mose 21

1 Volltextergebnis zu 1. Mose 21,33