Amos 8 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 So ließ mich der HerrHerr, HERRHERR, sehen: Siehe, ein KorbKorb mit reifem Obst.1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
2 Und er sprach: Was siehst du, AmosAmos? Und ich sprach: Einen KorbKorb mit reifem Obst. Und der HERR sprach zu mir: Das Ende ist über mein Volk Israel1 gekommen, ich werde fortan nicht mehr schonend an ihm vorübergehen.2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
3 Und die Gesänge des PalastesPalastes werden sich in Geheul verwandeln2 an jenem TagTag, spricht der HerrHerr, HERRHERR. Leichen in Menge, aller Orten hat erERR">3 sie hingeworfen ... Still!3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.12
4 Hört dieses, die ihr nach dem Dürftigen schnaubt und nach der Vernichtung der Sanftmütigen4 im Land und sprecht: 4 Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
5 Wann ist der NeumondNeumond vorüber, dass wir Getreide verkaufen, und der SabbatSabbat, dass wir die Kornspeicher öffnen; um das EphaEpha zu verkleinern und den SekelSekel zu vergrößern und die WaageWaage des Betrugs zu fälschen; 5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?345
6 um die Armen für Geld5 und den Dürftigen um ein Paar SchuheSchuhe zu kaufen, und damit wir den AbfallAbfall des KornsKorns verkaufen? 6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
7 Der HERR hat geschworen bei dem Stolz JakobsJakobs6: Wenn ich alle ihre WerkeWerke vergessen werde ewiglich! 7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
8 Sollte das Land darob nicht erbeben und jeder, der darin wohnt, nicht trauern? Und es wird insgesamt emporsteigen wie der NilNil und aufwogen und zurücksinken wie der Strom Ägyptens. 8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
9 Und es wird geschehen an jenem TagTag, spricht der HerrHerr, HERRHERR, da werde ich die SonneSonne untergehen lassen am Mittag und FinsternisFinsternis über die ErdeErde bringen am lichten TagTag.9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
10 Und ich werde eure FesteFeste in TrauerTrauer verwandeln und alle eure Gesänge in KlageliederKlagelieder, und werde auf alle LendenLenden SacktuchSacktuch und auf jedes HauptHaupt eine GlatzeGlatze bringen; und ich werde es machen gleich der TrauerTrauer um den Einheimischen, und das Ende davon wie einen bitteren TagTag. 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
11 Siehe, TageTage kommen, spricht der HerrHerr, HERRHERR, da werde ich einen Hunger in das Land senden, nicht einen Hunger nach BrotBrot und nicht einen Durst nach Wasser, sondern die WorteWorte des HERRN zu hören.11 Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
12 Und sie werden umherschweifen von MeerMeer zu MeerMeer und vom NordenNorden bis zum OstenOsten; sie werden umherlaufen, um das WortWort des HERRN zu suchen, und werden es nicht finden.12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
13 An jenem TagTag werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst verschmachten7,13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
14 die bei der SchuldSchuld SamariasSamarias schwören und sprechen: So wahr dein GottGott lebt, DanDan!, und: So wahr der Weg nach BeersebaBeerseba lebt! Und sie werden fallen und nicht mehr aufstehen.14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.6

Fußnoten

  • 1 Eig. an ... heran
  • 2 W. werden heulen
  • 3 der HERR
  • 4 O. Demütigen
  • 5 Vergl. 3. Mose 25,39
  • 6 d.h. bei dem, worauf Jakob stolz ist; O. bei der Hoheit, Herrlichkeit Jakobs
  • 7 Eig. ohnmächtig hinsinken

Fußnoten

  • 1 shall be howlings: Heb. shall howl
  • 2 with…: Heb. be silent
  • 3 new…: or, month
  • 4 set…: Heb. open
  • 5 falsifying…: Heb. perverting the balances of deceit
  • 6 manner: Heb. way