Amos 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Hört dieses WortWort, das der HERR über euch redet, ihr KinderKinder IsraelIsrael, über das ganze GeschlechtGeschlecht, das ich aus dem Land Ägypten heraufgeführt habe! Indem er spricht:1 Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
2 Nur euch habe ich von allen GeschlechternGeschlechtern der ErdeErde erkannt; darum werde ich alle eure Ungerechtigkeiten an euch heimsuchen.2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.1
3 WandelnWandeln wohl zwei miteinander, es sei denn, dass sie übereingekommen sind? 3 Can two walk together, except they be agreed?
4 Brüllt der LöweLöwe im WaldWald, wenn er keinen RaubRaub hat? Lässt der junge LöweLöwe seine Stimme aus seiner Höhle erschallen, außer wenn er einen Fang getan hat?4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?2
5 Fällt der VogelVogel in die SchlingeSchlinge am Boden, wenn ihm kein Sprenkel gelegt ist? Schnellt die SchlingeSchlinge von der ErdeErde empor, wenn sie gar nichts gefangen hat? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
6 Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und der HERR hätte es nicht bewirkt?6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?3
7 Denn der HerrHerr, HERRHERR, tut nichts, es sei denn, dass er sein GeheimnisGeheimnis seinen Knechten, den ProphetenPropheten, offenbart habe.7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
8 Der LöweLöwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der HerrHerr, HERRHERR, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
9 Ruft1 über die Paläste in AsdodAsdod und über die Paläste im Land Ägypten hin und sprecht: Versammelt euch auf den Bergen von Samaria2, und seht die große Verwirrung in seiner Mitte und die Bedrückungen3 in seinem Innern!9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.4
10 Und sie wissen nicht zu tun was recht ist, spricht der HERR, sie, die Gewalttat und ZerstörungZerstörung häufen in ihren Palästen.10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.5
11 Darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Der Feind, und zwar rings um das Land her! Und er wird deine MachtMacht von dir herabstürzen, und dein Paläste werden geplündert werden.11 Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
12 So spricht der HERR: Wie der HirteHirte zwei Beine oder einen Ohrzipfel aus dem Rachen des Löwen rettet, so werden gerettet werden die KinderKinder IsraelIsrael, die in SamariaSamaria in der Ecke des Polsters und auf dem Damast des Ruhebettes sitzen.12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.67
13 Hört und bezeugt es dem HausHaus4 JakobJakob, spricht der HerrHerr, HERRHERR, der GottGott der HeerscharenHeerscharen:13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,
14 An dem TagTag, da ich IsraelsIsraels Übertretungen an ihm heimsuchen werde, werde ich auch die Altäre von BethelBethel heimsuchen; und die HörnerHörner des AltarsAltars sollen abgehauen werden und zu Boden fallen.14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.8
15 Und ich werde das Winterhaus zertrümmern samt dem Sommerhaus; und die Elfenbeinhäuser werden zugrunde gehen, die großen Häuser werden verschwinden, spricht der HERR.15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.

Fußnoten

  • 1 Eig. Verkündet
  • 2 Samaria lag auf einem ringsum von höheren Bergen umgebenen Kegel
  • 3 O. die Bedrückten
  • 4 Eig. und zeugt gegen das Haus

Fußnoten

  • 1 punish: Heb. visit upon
  • 2 cry: Heb. give forth his voice
  • 3 be afraid: or, run together? the LORD…: or, shall not the L.doe somewhat?
  • 4 oppressed: or, oppressions
  • 5 robbery: or, spoil
  • 6 taketh: Heb. delivereth
  • 7 in Damascus…: or, on the bed's feet
  • 8 visit: or, punish Israel for