Sprüche 31,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Sprüche 31,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Sie ist | |||
Kaufmannsschiffen | [H591 H5503] | אניּה ('onîyâh) סחר (sâchar) | 'onîyâh sâchar |
gleich, | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
fernher | |||
bringt | H935 | בּוא (bô') | bô' |
sie ihr | |||
Brot | H3899 | לחם (lechem) | lechem |
herbei. | H935 | בּוא (bô') | bô' |
[?] | H4801 | מרחק (merchâq) | merchâq |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei. |
ELB-CSV | Sie gleicht Kaufmannsschiffen, von fern her bringt sie ihr Brot herbei. |
ELB 1932 | Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei. |
Luther 1912 | Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt. |
New Darby (EN) | She is like the merchants’ ships: she brings her food from afar; |
Old Darby (EN) | She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar; |
KJV | She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
Darby (FR) | Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin. |
Dutch SV | He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen. |
Persian | او مثل كشتیهای تجّار است، كه خوراك خود را از دور میآورد. |
WLC | הָ֭יְתָה כָּאֳנִיֹּ֣ות סֹוחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃ |
LXX | ἐγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον |