Sprüche 25,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wolken und Wind, und kein Regen: So ist ein Mann, der mit trügerischem Geschenk prahlt.
Sprüche 25,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wolken | H5387 | נשׂא נשׂיא (nâώîy' nâώi') | nâώîy' nâώi' |
und | |||
Wind, | H7307 | רוּח (rûach) | rûach |
und | |||
kein | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
Regen: | H1653 | גּשׁם (geshem) | geshem |
So ist ein | |||
Mann, | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
der mit | |||
trügerischem | H8267 | שׁקר (sheqer) | sheqer |
Geschenk | H4991 | מתּת (mattâth) | mattâth |
prahlt. | H1984 | הלל (hâlal) | hâlal |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wolken und Wind, und kein Regen: So ist ein Mann, der mit trügerischem Geschenk prahlt. |
ELB-CSV | Wolken und Wind, und kein Regen: So ist ein Mann, der mit trügerischem Geschenk prahlt. |
ELB 1932 | Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt. |
Luther 1912 | Wer viel verspricht, und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen. |
New Darby (EN) | Clouds and wind without rain, so is a man that boasts himself of a false gift. |
Old Darby (EN) | Clouds and wind without rain, so is a man that boasteth himself of a false gift. |
KJV | Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. {of a…: Heb. in a gift of falsehood} |
Darby (FR) | Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d'un présent. |
Dutch SV | Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is. |
Persian | كسی كه از بخششهای فریبنده خود فخر میكند، مثل ابرها و باد بیباران است. |
WLC | נְשִׂיאִ֣ים וְ֭רוּחַ וְגֶ֣שֶׁם אָ֑יִן אִ֥ישׁ מִ֝תְהַלֵּ֗ל בְּמַתַּת־שָֽׁקֶר׃ |
LXX | ὥσπερ ἄνεμοι καὶ νέφη καὶ ὑετοὶ ἐπιφανέστατοι οὕτως οἱ καυχώμενοι ἐπὶ δόσει ψευδεῖ |