Apostelgeschichte 9,40 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Petrus aber trieb alle hinaus, kniete nieder und betete. Und er wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, steh auf! Sie aber schlug ihre Augen auf, und als sie den Petrus sah, setzte sie sich auf.
Apostelgeschichte 9,40 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
PetrusG4074
Πέτρος (Petros)
Petros
aberG1161
δέ (de)
de
trieb
alleG3956
πᾶς (pas)
pas
hinaus,G1854
ἔξω (exō)
exō
knieteG1119
γονύ (gonu)
gonu
niederG5087
τίθημι (tithēmi)
tithēmi
undG2532
καί (kai)
kai
betete.G4336
προσεύχομαι (proseuchomai)
proseuchomai
UndG2532
καί (kai)
kai
er
wandteG1994
ἐπιστρέφω (epistrephō)
epistrephō
sichG1994
ἐπιστρέφω (epistrephō)
epistrephō
zuG4314
πρός (pros)
pros
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
LeichnamG4983
σῶμα (sōma)
sōma
und
sprach:G2036
ἔπω (epō)
epō
Tabitha,G5000
Ταβιθά (Tabitha)
Tabitha
stehG450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
auf!G450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
SieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
aberG1161
δέ (de)
de
schlugG455
ἀνοίγω (anoigō)
anoigō
ihreG846
αὐτός (autos)
autos
AugenG3788
ὀφθαλμός (ophthalmos)
ophthalmos
auf,G455
ἀνοίγω (anoigō)
anoigō
undG2532
καί (kai)
kai
als sie den
PetrusG4074
Πέτρος (Petros)
Petros
sah,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
setzteG339
ἀνακαθίζω (anakathizō)
anakathizō
sie
sichG339
ἀνακαθίζω (anakathizō)
anakathizō
auf.G339
ἀνακαθίζω (anakathizō)
anakathizō
[?]G1544
ἐκβάλλω (ekballō)
ekballō

Bibelübersetzungen

ELB-BKPetrus aber trieb alle hinaus, kniete nieder und betete. Und er wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, steh auf! Sie aber schlug ihre Augen auf, und als sie den Petrus sah, setzte sie sich auf.
ELB-CSVPetrus aber schickte alle hinaus, kniete nieder und betete. Und er wandte sich zu dem Leichnam {W. Leib.} und sprach: Tabitha, steh auf! Sie aber schlug ihre Augen auf, und als sie Petrus sah, setzte sie sich auf.
ELB 1932Petrus aber trieb alle hinaus, kniete nieder und betete. Und er wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, stehe auf! Sie aber schlug ihre Augen auf, und als sie den Petrus sah, setzte sie sich auf.
Luther 1912Und da Petrus sie alle hinausgetrieben hatte, kniete er nieder, betete und wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabea, stehe auf! Und sie tat ihre Augen auf; und da sie Petrus sah, setzte sie sich wieder.
New Darby (EN)But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.
Old Darby (EN)But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.
KJVBut Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
Darby (FR)Mais Pierre, les ayant tous mis dehors et s'étant mis à genoux, pria; et, se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit ses yeux, et voyant Pierre, elle se mit sur son séant;
Dutch SVMaar Petrus, hebbende hen allen uitgedreven, knielde neder en bad: en zich kerende tot het lichaam, zeide hij: Tabítha, sta op! En zij deed haar ogen open, en Petrus gezien hebbende, zat zij over einde.
Persian
امّا پطرس همه را بیرون کرده، زانو زد و دعا کرده، به سوی بدن توجه کرد و گفت، ای طابیتا، برخیز! که در ساعت چشمان خود را باز کرد و پطرس را دیده، بنشست.
WHNU
εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος και θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν
BYZ
εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβηθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 9

5 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 9,40